A ese respecto, el establecimiento de la Dependencia de Apoyo a la Supervisión debería ayudar a que las recomendaciones de la Junta se apliquen más oportunamente. | UN | ونوه في ذلك الصدد إلى أن إنشاء وحدة دعم الرقابة سوف يساعد على ضمان تنفيذ توصيات المجلس بسرعة أكبر. |
El Plan de Acción se puso en práctica con una serie de medidas, las más importantes de las cuales eran el establecimiento de la Dependencia de Violencia en el Hogar junto con la Dependencia de Protección del Niño. | UN | ودخلت خطة العمل حيز النفاذ بمجموعة من التدابير، من أهمها إنشاء وحدة لمكافحة العنف العائلي إلى جانب وحدة حماية الطفل. |
La Asamblea General no ha aprobado el establecimiento de la Dependencia de Conducta y Disciplina, ni en la Sede de las Naciones Unidas ni sobre el terreno. | UN | وقالت إن الجمعية العامة لم توافق على إنشاء وحدة سلوك وانضباط الأفراد، سواء في مقر الأمم المتحدة أم في الميدان. |
A ese respecto, la delegación de Liechtenstein apoya el establecimiento de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho, aunque le preocupa la sostenibilidad de los arreglos actuales. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده إنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ولكن ينتابه القلق من استدامة الترتيبات الحالية. |
El Comité felicita al Estado Parte por el establecimiento de la Dependencia de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica dentro del servicio de policía, para abordar mejor la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | 222- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشاء وحدة لتقديم الدعم لضحايا العنف الأسري في إطار إدارة الشرطة من أجل معالجة قضية العنف الأسري بصورة أفضل. |
Estas medidas incluyen el establecimiento de la Dependencia de Protección de Personas Vulnerables en el servicio de policía para prestar apoyo a las víctimas de abuso sexual. | UN | وتشمل هذه التدابير إنشاء وحدة للأشخاص الضعفاء في إطار هيئة الشرطة لتقديم الدعم لضحايا الانتهاكات الجنسية. |
Tras el establecimiento de la Dependencia de Alianzas con las Instituciones Financieras Internacionales, se prepararon varios proyectos de inversión, algunos ya en ejecución. | UN | وفي أعقاب إنشاء وحدة الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، جرى إعداد عدة مشاريع استثمارية أو كانت قيد التنفيذ. |
Fortalecimiento de las actividades de divulgación mediante el establecimiento de la Dependencia de Divulgación | UN | تعزيز التوعية من خلال إنشاء وحدة التوعية |
Además, se solicita el establecimiento de la Dependencia de equipos de asesores letrados mediante la transferencia de nueve puestos de categoría P-4 de la Sección de investigación a la Sección de acusación. | UN | ٨ - ومطلوب أيضا إنشاء وحدة فريق المستشارين القانونيين بنقل تسع وظائف برتبة ف - ٤ من قسم التحقيقات إلى قسم الادعاء. |
el establecimiento de la Dependencia de lucha contra la discriminación en el seno de la Oficina del Alto Comisionado es también una medida bien recibida, y su delegación insta a que se asignen fondos suficientes para que pueda cumplir su importante mandato. | UN | وقال أيضاً إن إنشاء وحدة مكافحة التمييز في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كان خطوة تستحق الترحيب، وإن وفده يحث على تخصيص أموال كافية للنهوض بأعباء ولايتها الهامة. |
el establecimiento de la Dependencia de Inteligencia Estratégica y la ampliación del Servicio de Inteligencia de Seguridad de Nueva Zelandia han permitido concentrar más la atención en la detección de las nuevas amenazas. | UN | وقد أتاح إنشاء وحدة المعلومات الاستراتيجية، وتوسيع نطاق دائرة الاستخبارات الأمنية النيوزيلندية توجيه قدر أكبر من التركيز لكشف المخاطر الناشئة. |
Las únicas medidas adoptadas hasta la fecha son el establecimiento de la Dependencia de Apoyo a la Familia y la capacitación de la Policía para que pueda ocuparse de cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género y, concretamente, con los derechos humanos de la mujer. | UN | الخطوات الوحيدة التي اتخذت حتى الآن هي إنشاء وحدة دعم الأسرة وتدريب الشرطة على التعامل مع قضايا العنف القائم على نوع الجنس وحقوق الإنسان للمرأة بالتحديد. |
En vista de esa premisa, mi delegación quisiera encomiar al Secretario General por las medidas que ha adoptado en las esferas de la prevención y la mediación, incluido el establecimiento de la Dependencia de Apoyo a la Mediación. | UN | وانطلاقا من تلك المقدمة، يود وفدي أن يثني على الخطوات التي اتخذها الأمين العام في مجالات الوقاية والوساطة، بما فيها إنشاء وحدة دعم الوساطة. |
La Comisión Consultiva observa también que se han logrado avances considerables desde el establecimiento de la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones en 2007. | UN | 10 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز منذ إنشاء وحدة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2007. |
Los asociados para la realización del proyecto están intentando ahora ultimar el establecimiento de la Dependencia de coordinación del proyecto y del comité directivo, de llevar a cabo una campaña de sensibilización con el fin de lograr la participación de los jóvenes en el plan de empleo, y definir los mecanismos financieros y de apoyo al proyecto. | UN | ويعمل شركاء المشروع حاليا على إتمام إنشاء وحدة تنسيق المشروع واللجنة التوجيهية، وإجراء حملة توعية تستهدف ضمان مشاركة الشباب المستهدفين في مشروع التشغيل، وتحديد آليات تمويل ودعم المشروع. |
el establecimiento de la Dependencia de Inteligencia Financiera fue uno de los resultados de esa ley, que es fundamental para mejorar la recopilación de información sobre las actividades financieras ilícitas. | UN | وكان إنشاء وحدة المعلومات المالية إحدى نتائج هذا القانون، وهو أمر أساسي لتحسين جمع المعلومات عن الأنشطة المالية غير القانونية. |
Las actividades de promoción con las FAS dieron como resultado el establecimiento de la Dependencia de Derechos del Niño dentro de las FAS y la capacitación de más de 300 oficiales de graduación media y superior, incluidos 92 desplegados en la frontera con el Chad. | UN | أدت جهود الدعوة التي بذلت مع القوات المسلحة السودانية إلى إنشاء وحدة حقوق الطفل داخل القوات المسلحة السودانية وتدريب أكثر من 300 ضابط من ذوي الرتب المتوسطة والكبيرة، من بينهم 92 ضابطا تم نشرهم على الحدود مع تشاد. |
el establecimiento de la Dependencia de Supervisión, Evaluación, Gestión de Riesgos y Verificación Estadística hizo posible centralizar la recopilación y el análisis de datos para asegurar que se fijaran y cumplieran unas normas. | UN | ومكن إنشاء وحدة الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات من تجميع البيانات وتحليلها على نحو مركزي يكفل الوفاء بالمعايير المعمول بها. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito había participado por conducto de la Iniciativa de la Costa del África Occidental, incluido el establecimiento de la Dependencia de Lucha contra la Delincuencia Transnacional, que se llevó a cabo junto con la UNMIL. | UN | وشارك مكتب الأمم المتحدة في مبادرة سواحل غرب أفريقيا، مما شمل إنشاء وحدة معنية بالجريمة عبر الوطنية بالاشتراك مع البعثة. |
el establecimiento de la Dependencia de Datos permitiría al Ministerio de Asuntos Jurídicos atender más adecuadamente a la adopción de diversas convenciones y a su incorporación a la legislación interna para facilitar su aplicación inequívoca por los tribunales nacionales. | UN | وبعد إنشاء وحدة البيانات داخل وزارة الشؤون القانونية، ستكون أقدر على اعتماد شتى الاتفاقيات، وستحرص على إدراجها في تشريعاتها المحلية وعلى أن تنْفذها محاكمها المحلية صراحةً. |
El Comité felicita al Estado Parte por el establecimiento de la Dependencia de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica dentro del servicio de policía, para abordar mejor la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | 11 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشاء وحدة لتقديم الدعم لضحايا العنف الأسري في إطار إدارة الشرطة من أجل معالجة قضية العنف الأسري بصورة أفضل. |