"el establecimiento de programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع برامج
        
    • إنشاء برامج
        
    • وإنشاء برامج
        
    • بوضع برامج
        
    • إقامة برامج
        
    • إنشاء البرامج
        
    • استحداث برامج
        
    • ووضع البرامج
        
    En este contexto se planteó el establecimiento de programas de investigación multisectoriales. UN كما اقترحوا في هذا السياق وضع برامج متعددة القطاعات للبحث.
    La CEPA y otras comisiones regionales deben cooperar en el establecimiento de programas conjuntos con ese fin. UN وينبغي أن تتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجان اﻹقليمية اﻷخرى في وضع برامج مشتركة لهذا الغرض.
    A este respecto, el Comité recomienda también el establecimiento de programas de formación profesional para los encargados de esas prácticas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على وضع برامج لتدريب الممارسين على مهن بديلة.
    Una cosa es el establecimiento de programas de asistencia y de registros de vencimientos, y otra la realización concreta de los compromisos asumidos por la comunidad internacional. UN إن إنشاء برامج للمعونة شيء، والسير قُدما والقيام فعلا بما التزم به المجتمع الدولي شيء آخر.
    Es sumamente importante detener la salida de expertos y capitales autóctonos provocada por la crisis, mediante el establecimiento de programas especiales. UN ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة.
    Estos acuerdos son un requisito previo para la organización de actividades fuera de la Sede de las Naciones Unidas y para el establecimiento de programas sobre el terreno. UN وتمثل هذه الاتفاقات شرطا مسبقا لتنظيم أنشطة خارج مقر الأمم المتحدة وإنشاء برامج ميدانية.
    Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. UN وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية.
    Esto ha permitido el establecimiento de programas de lucha contra la corrupción en más de 20 países. UN وأسهم هذا الصندوق في وضع برامج لمكافحة الفساد في أكثر من 20 بلدا.
    A este respecto, el Comité recomienda también el establecimiento de programas de formación profesional para los encargados de esas prácticas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على وضع برامج لتدريب الممارسين على مهن بديلة.
    A este respecto, el Comité recomienda también el establecimiento de programas de formación profesional para los encargados de esas prácticas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على وضع برامج لتدريب الممارسين على مهن بديلة.
    Incluye el establecimiento de programas de gestión responsable de armas. UN ويشمل وضع برامج لإنشاء إدارة لهذه الأسلحة تتحلى بالمسؤولية.
    Un ejemplo sería el establecimiento de programas de formación profesional que permitan el adiestramiento de miembros de las minorías para que puedan competir por empleos y ascensos. UN ومن أحد أمثلة ذلك وضع برامج للتدريب المهني كي تتاح لأعضاء الأقليات إمكانية اكتساب المهارات التي تسمح لهم بالتنافس على فرص العمل والترقي.
    :: el establecimiento de programas para realizar inventarios, documentar y evaluar la diversidad biológica local y promover la cooperación regional en esa esfera; UN :: وضع برامج لجرد وتوثيق وتقييم التنوع البيولوجي المحلي، فضلا عن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال؛
    Hasta la fecha, Daytop ha prestado asistencia para el establecimiento de programas de tratamiento en más de 55 países. UN وحتى الوقت الحاضر، تمكنت المؤسسة من تقديم المساعدة في وضع برامج علاجية فيما يربو على 55 بلدا.
    Pone especial énfasis en la importancia del acceso de las mujeres a la educación y menciona el establecimiento de programas de alfabetización y formación profesional. UN وأكدت على أهمية حصول المرأة على التعليم وأشارت إلى إنشاء برامج لمحو الأمية والتدريب المهني.
    Reconoció la labor que llevaban a cabo las instituciones internacionales y destacó el establecimiento de programas de mares regionales mediante los cuales el PNUMA había facilitado la labor de protección del medio marino. UN وأقر بما قامت به المؤسسات الدولية من عمل في هذا الصدد، وأبرز إنشاء برامج البحار الإقليمية التي يسّر برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلالها أعمال حماية البيئة البحرية.
    Se tomaron decisiones concretas sobre el establecimiento de programas financieros y sociales en la región y el desarrollo de la administración local. UN واتُخذت قرارات ملموسة بشأن إنشاء برامج مالية واجتماعية في المنطقة وتطوير الإدارة المحلية.
    También apoya la capacitación de las poblaciones indígenas en materia de derechos humanos y el establecimiento de programas de becas para dar a conocer mejor el sistema de las Naciones Unidas. UN كما تؤيد نيوزيلندا تقديم تدريب في مجال حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين وإنشاء برامج زمالة بهدف زيادة التعرف على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Varios países manifestaron su interés en el establecimiento de programas bilaterales de asistencia técnica. UN وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية.
    el establecimiento de programas técnicos y proyectos funcionales integrados para luchar contra la desertificación está en marcha. UN والعمل جارٍ في إقامة برامج فنية ومشاريع وظيفية متكاملة لمكافحة التصحر.
    :: el establecimiento de programas llamados de las " 4 R " para los repatriados y los desplazados internos de que se ocupa el ACNUR. UN :: إنشاء البرامج التي عرفت ببرامج " عمليات الإعادة الأربع " لصالح العائدين والمشردين داخليّاً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    En vista de esas dificultades, el Gobierno está elaborando una política que combina campañas para erradicar los estereotipos en varios sectores - desde la participación en las tareas domésticas hasta la función de los medios de información - con el establecimiento de programas de acción positiva en los sectores público y privado. UN وبالنظر إلى هذه الصعوبات، شرعت الحكومة في وضع سياسة تضم حملات للقضاء على المفاهيم النمطية في مجالات عدة تتراوح ما بين تقاسم المسؤوليات المنزلية ودور وسائط اﻹعلام، مع استحداث برامج للعمل اﻹيجابي في القطاعين العام والخاص.
    Estos grupos locales de participación están formados por mujeres de minorías étnicas que trabajan voluntariamente como asesoras y en el establecimiento de programas para la mejora de la posición de mujeres pertenecientes a minorías étnicas en sus municipios. UN وتتكون أفرقة المشاركة المحلية هذه من نساء الأقليات العرقية اللاتي يتطوعن للقيام بدور للإرشاد ووضع البرامج من أجل موقف نساء الأقليات العرقية داخل بلدياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more