"el establecimiento de sistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء نظم
        
    • إقامة نظم
        
    • وإنشاء نظم
        
    • وضع نظم
        
    • إنشاء أنظمة
        
    • وإنشاء أنظمة
        
    • إنشاء نُظم
        
    • ووضع نظم
        
    • إنشاء شبكات
        
    • إقامة أنظمة
        
    • بإنشاء نظم
        
    • وإنشاء نظامين
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • وإقامة نظم
        
    • بناء نظم
        
    el establecimiento de sistemas de vigilancia regionales podía respaldarse con un marco político. UN ويمكن أن يدعم إنشاء نظم إقليمية للرصد بتوفير إطار سياسي مؤات.
    Hubiera requerido también el establecimiento de sistemas de computadora conexos en estas esferas y hubiera dado lugar a otras necesidades de servicios comunes. UN وسيستلزم أيضا إنشاء نظم حاسوبية مناسبة في هذه المجالات وينشيء احتياجات أخرى من الخدمات العامة.
    Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. UN وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة.
    Las estrategias incluirían la creación de capacidad y el establecimiento de sistemas de apoyo a una supervisión sostenida. UN وستشمل الاستراتيجيات بناء القدرات وإنشاء نظم داعمة للمراقبة المستمرة.
    el establecimiento de sistemas fiscales modernizados, equitativos, eficaces y más progresivos puede ayudar a aumentar los ingresos fiscales y reducir las desigualdades. UN ومن شأن وضع نظم ضريبية حديثة منصفة وفعالة وأكثر تدرجا أن يساعد على زيادة إيرادات الضرائب والحد من الفوارق.
    Los grandes parámetros propuestos a las organizaciones para el establecimiento de sistemas de reconocimiento de la actuación profesional tienen la flexibilidad necesaria. UN ويرى أن البارامترات الكبرى التي دعيت المنظمات الى إنشاء أنظمة لمكافأة الجدارة على أساسها، تتيح بالمرونة الضرورية.
    Entre los resultados conseguidos en los dos últimos años figura la formación de más de 2.000 maestros, la participación de unos 3.500 padres en programas de salud y educación para la vida familiar y el establecimiento de sistemas de gestión de la información relacionada con la salud y la educación para la vida familiar. UN وتشمل النتائج المحققة في السنتين الأخيرتين تدريب ما يربو على 000 2 معلم، وإشراك حوالي 500 3 من الآباء في أنشطة برامج التثقيف في مجال الصحة والحياة الأسرية وإنشاء أنظمة معلومات إدارية لتلك البرامج.
    v) el establecimiento de sistemas de información para la promoción de las inversiones. UN `٥` إنشاء نظم للمعلومات المتعلقة بتشجيع الاستثمار.
    Estas actividades han tenido como objetivo el establecimiento de sistemas de asilo y de procedimientos para la determinación del estatuto de refugiado que sean sostenibles. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى كفالة إنشاء نظم مستدامة للجوء وإجراءات مستدامة لتحديد مركز اللاجئين.
    Los Estados participantes considerarán el establecimiento de sistemas nacionales que regulen las actividades de los que actúen como intermediarios. UN وتنظر الدول المشاركة في إنشاء نظم وطنية من أجل تنظيم أنشطة المشاركون في هذا النوع من السمسرة.
    Excepciones notables fueron el establecimiento de sistemas de información geográfica y de vigilancia del medio ambiente y la creación de indicadores de sostenibilidad ecológica. UN وهناك استثناءات ملحوظة في هذا المجال منها إنشاء نظم للمعلومات الجغرافية والرصد البيئي ووضع مؤشرات للاستدامة البيئية.
    Al examinar las oportunidades para ampliar esos procedimientos es necesario tener en cuenta la necesidad de mantener una reserva para gastos de funcionamiento y la carga administrativa que supone el establecimiento de sistemas separados de cobro a los usuarios. UN وقال إنه لا بد لدى النظر في إمكانية توسيع تلك الترتيبات من ضرورة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي، فضلا عن العبء الإداري المترتب عن إنشاء نظم مستقلة لتحميل النفقات، مضيفا أن الترتيبات الحالية تتسم بالفعالية.
    Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. UN وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة.
    Otra esfera que requiere atención continua es el establecimiento de sistemas que hagan posible el mantenimiento y, por lo tanto, la sostenibilidad de los microproyectos. UN والمجال الآخر الذي يحتاج إلى اهتمام مستمر هو إقامة نظم تكفل صون المشاريع الصغيرة وبالتالي استدامتها.
    Se hizo un gran esfuerzo para la elaboración y el establecimiento de sistemas eficaces de supervisión y evaluación en los proyectos con apoyo del FNUDC. UN وقد بذل جهد كبير في عملية إعداد وإنشاء نظم رصد وتقييم فعالة في المشاريع التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    En la reunión se pidió el establecimiento de sistemas de supervisión eficaz en todos los Estados árabes y la creación de un comité permanente para las actividades complementarias relacionadas con la ejecución del plan. UN ودعا الاجتماع الى وضع نظم رصد فعالة في كل الدول العربية، وأنشأ لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ الخطة.
    La Oficina se concentrará también en el establecimiento de sistemas de vigilancia de fronteras y remisiones. UN وسيركز المكتب أيضاً على إنشاء أنظمة لمراقبة الحدود والإحالات.
    La interminable carrera armamentista, la proliferación y el almacenamiento de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa y las amenazas de utilizarlas, así como el establecimiento de sistemas de defensa antimisiles, han hecho que la situación sea inestable. UN إن سباق التسلح الذي لا ينتهي وانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وتكديسها والتهديد باستخدامها، وإنشاء أنظمة الدفاع الصاروخي هو ما يؤدي إلى حالة عدم الاستقرار.
    i) el establecimiento de sistemas nacionales adecuados y de la documentación pertinente; UN `1` إنشاء نُظم وطنية ملائمة وإعداد الوثائق الخاصة بها؛
    El nuevo Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo debería facilitar dicha cooperación, en particular con respecto a la creación de capacidad nacional, el establecimiento de sistemas de información, investigaciones y capacitación y la movilización de recursos. UN ومن شأن إطار اﻷمم المتحدة الجديد للمساعدة اﻹنمائية أن يسهل هذا التعاون، وخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية، ووضع نظم المعلومات، والبحوث والتدريب، وحشد الموارد.
    Subrayó asimismo que era sumamente importante establecer indicadores para supervisar los progresos conseguidos en el establecimiento de sistemas eficientes de transporte de tránsito. UN وأبرز الممثل السامي أن وضع مؤشرات يتسم بأهمية بالغة لرصد التقدم المحرز في إنشاء شبكات فعالة للنقل العابر.
    La asociación también puede promover el establecimiento de sistemas de alerta temprana para contribuir a prevenir situaciones de desplazamiento. UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    El UNICEF apoyó en varios países el establecimiento de sistemas de datos e iniciativas tendientes a facilitar el análisis estadístico desglosado por sexo. UN ودعمت اليونيسيف بإنشاء نظم بيانات ومبادرات تحليل البيانات الإحصائية الموزعة حسب نوع الجنس في عدد من البلدان.
    e) Prestar asesoramiento estratégico y técnico y apoyo a las autoridades nacionales y las partes interesadas pertinentes, incluso en coordinación con la ECOMIB de la CEDEAO, en la aplicación de las estrategias nacionales de reforma del sector de la seguridad y sobre el estado de derecho, así como el establecimiento de sistemas de justicia civil y militar que sean conformes con las normas internacionales; UN (هـ) تقديم المشورة والدعم الاستراتيجيين والتقنيين للسلطات الوطنية والجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك تقديمهما بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا/بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو، في تنفيذ إصلاح قطاع الأمن الوطني واستراتيجيات سيادة القانون وإنشاء نظامين للقضاء المدني والعسكري متوافقين مع المعايير الدولية؛
    El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    (Sr. Olaniyan) el establecimiento de sistemas democráticos, el desarrollo de los recursos humanos; la cooperación Sur-Sur; la transferencia de tecnología; la transferencia de capital; y el comercio internacional, haciendo hincapié en los productos básicos. UN والقضايا السبع هي: اﻹصلاح الاقتصادي؛ وإقامة نظم ديمقراطية؛ وتنمية الموارد البشرية؛ والتعاون بين الجنوب والجنوب؛ ونقل التكنولوجيا؛ وتحويلات رأس المال؛ والتجارة الدولية مع التركيز على السلع اﻷساسية.
    La Reunión también tomó nota del papel que podía desempeñar el programa en el establecimiento de sistemas internacionales de alerta temprana en el mundo. UN كما لاحظ الاجتماع الدور المُحتمل لبرنامج " سبايدر " في بناء نظم دولية شاملة للإنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more