"el establecimiento de un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إطار
        
    • إنشاء إطار
        
    • ووضع إطار
        
    • إقامة إطار
        
    • بإنشاء إطار
        
    • وإنشاء إطار
        
    • لإنشاء إطار
        
    • استحداث إطار
        
    • وإيجاد إطار
        
    • وإقامة إطار
        
    • توفير إطار
        
    • وجود إطار
        
    • إنشاء الإطار
        
    • إيجاد إطار
        
    • بوضع إطار عمل
        
    el establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. UN وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Además, los trabajos de los órganos creados por tratado son muy distintos de los trabajos de los mecanismos de la Comisión y el establecimiento de un marco de cooperación entre ellos resultará difícil. UN يضاف إلى ذلك أن عمل هيئات المعاهدات مختلف تماما عن عمل آليات اللجنة وسيكون من الصعب وضع إطار للتعاون بينها.
    Por consiguiente, el orador apoya el establecimiento de un marco jurídico amplio que abarque el terrorismo internacional en todos sus aspectos. UN ولذلك، فإنه يؤيد وضع إطار عمل قانوني شامل يشمل جميع أوجه اﻹرهاب الدولي.
    Una etapa esencial en el proceso será el establecimiento de un marco jurídico que permita una cooperación internacional eficaz. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    Cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    Se prevé que con la aprobación de esta ley y el establecimiento de un marco tributario, las empresas mineras internacionales aumentarán sus actividades en Viet Nam. UN ومن المتصور أنه بعد صدور هذا القانون ووضع إطار مالي لتزيد شركات التعدين الدولية من أنشطتها في فييت نام.
    CONSECUENCIAS PARA EL COMERCIO Y EL DESARROLLO DE LAS PROPUESTAS RECIENTES SOBRE el establecimiento de un marco MUNDIAL PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO UN آثار المقترحات اﻷخيرة الرامية إلى إقامة إطار عالمي للتجارة اﻹلكترونية على التجارة والتنمية
    En el plan se preveía en especial el establecimiento de un marco institucional según el cual se asegura a los africanos el mantenimiento del control de la Alianza. UN وتنص هذه الخطة بصفة خاصة على وضع إطار مؤسسي يكفل لﻷفارقة الاحتفاظ بسيطرتهم على التحالف.
    Se ha progresado en varios contextos intergubernamentales en el establecimiento de un marco para desalentar la corrupción y en la adopción de desincentivos. UN وقد أحرز تقدم في سياقات حكومية دولية عديدة في وضع إطار للحيلولة دون وجود الفساد وتحديد العوامل المثبطة له.
    - el establecimiento de un marco normativo que propicie las inversiones nacionales y extranjeras; UN وضع إطار تنظيمي موات للاستثمار المحلي واﻷجنبي؛
    Suva, 1985 Seminario de la Asociación Jurídica de Asia y el Pacífico Occidental (LAWASIA) sobre el establecimiento de un marco regional de derechos humanos para el Pacífico. UN سوفا، ١٩٨٥ حلقة آسيا الدراسية القانونية بشأن وضع إطار إقليمي لحقوق اﻹنسان في منطقة المحيط الهادئ.
    Se han logrado avances en varios contextos intergubernamentales en el establecimiento de un marco para desalentar la corrupción y en la adopción de desincentivos. UN وقد أحرز تقدم في سياقات حكومية دولية عديدة في وضع إطار للحيلولة دون وجود الفساد وتحديد العوامل المثبطة له.
    Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Uno de los principales logros de la Convención sobre el Derecho del Mar ha sido el establecimiento de un marco para la protección del ambiente marino. UN وأحد أعظم الانجازات لاتفاقية قانون البحار إنشاء إطار للحفاظ على البيئة البحرية.
    No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. UN لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات.
    Hemos trabajado juntos en la supervisión y promoción de los derechos humanos en el país, y las dos organizaciones también han estado cooperando en el establecimiento de un marco para la supervisión del retorno de personas al país. UN وعملنا يدا بيد على رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد، وظلت المنظمتان أيضا تتعاونان في إنشاء إطار عام لرصد عودة اللاجئين.
    En lo que respecta al sector privado, en el marco de cooperación se mencionaba el establecimiento de un marco jurídico y normativo que sería flexible y comprendería incentivos intrínsecos. ¿De qué manera se ajustaría ese programa a un programa principal ya en curso relativo al marco jurídico del sector privado? UN أما فيما يتعلق بالقطاع الخاص، فقد ذكر إطار التعاون القطري إنشاء إطار تنظيمي قانوني يكون مرنا ويضم مبادرات ذاتية.
    Por ello es preciso celebrar consultas de alto nivel, que incluyan el intercambio de buenas prácticas y el establecimiento de un marco internacional de colaboración en este ámbito. UN ولذا يتعين إجراء مشاورات رفيعة المستوى تشمل تبادل الممارسات الجيدة ووضع إطار دولي للتعاون في هذا المجال.
    El proceso para el establecimiento de un marco oficial para la cooperación entre la OCEMN y el Banco Mundial y la FAO está en curso. UN إن عملية إقامة إطار رسمي للتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود والبنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة في تقدم.
    En la Declaración de Río de Janeiro y llamamiento a la adopción de medidas para prevenir y detener la explotación sexual de niños y adolescentes, de 2008, se recomendaba el establecimiento de un marco de coordinación global que incluya a las organizaciones dirigidas por niños. UN وقد أوصى إعلان ريو دى جانيرو والدعوة إلى اتخاذ إجراءات لمنع ووقف الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، الصادرين عام 2008، بإنشاء إطار تنسيقي عالمي يشمل المنظمات التي يقودها الأطفال.
    El informe presenta los avances económicos en Nicaragua, que se han reflejado en una mayor estabilidad de precios y en el establecimiento de un marco para el desarrollo de una economía orientada al mercado. UN ويغطي التقرير التقدم المحرز في نيكاراغوا المتجلي في زيادة استقرار اﻷسعار وإنشاء إطار ﻹقامة اقتصاد سوقي الوجههة.
    La promulgación por la Comisión de Derecho de Sudáfrica de nueva legislación sobre delitos sexuales, y el proyecto de ley sobre delitos sexuales facilitarían el establecimiento de un marco multidisciplinario e intersectorial para abordar los delitos sexuales. UN ومن شأن إقدام اللجنة القانونية في جنوب افريقيا على سن تشريع جديد بشأن الجرائم الجنسية، ومشروع القانون المقترح بشأن الجرائم الجنسية أن يمهدا السبيل لإنشاء إطار متعدد القطاعات للتصرف إزاء جرائم الجنس.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio del Interior y los Inspectores Generales de la Policía de Nepal y las Fuerzas Armadas de Policía sobre el establecimiento de un marco de seguridad UN :: إسداء المشورة التقنية لوزارة الشؤون الداخلية، وللمفتش العام للشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة بشأن استحداث إطار أمني
    Su labor se centrará en cuestiones como el mejoramiento de las asociaciones, empresas públicas y privadas, la promoción de las inversiones privadas y el establecimiento de un marco jurídico y normativo racional para las actividades empresariales. UN وتركز على مسائل مثل تحسين الشراكات بين القطاعين العام والخاص وحفز استثمارات القطاع الخاص، وإيجاد إطار قانوني وتنظيمي سليم لﻷعمال.
    - el establecimiento de un marco de concertación y cooperación entre los directores de la policía judicial de los países del África central; UN - وإقامة إطار للتضافر والتعاون فيما بين مديري الشرطة القضائية في بلدان وسط أفريقيا؛
    el establecimiento de un marco regulador no debe presentar por sí mismo muchas dificultades. UN وقد لا يطرح توفير إطار تنظيمي في حد ذاته صعوبات كثيرة.
    el establecimiento de un marco coherente para hacer frente a dicha deuda es fundamental para una serie de países pobres muy endeudados de África. UN ويبدو أن وجود إطار متسق لمعالجة هذا الدين يكتسي أهمية حرجة بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية في أفريقيا.
    Se han tomado medidas significativas, como el establecimiento de un marco nacional de desarrollo, la introducción de una nueva moneda nacional y la reconstrucción de las principales carreteras que se está llevando adelante. UN ولقد تم اتخاذ خطوات هامة، بما في ذلك إنشاء الإطار الإنمائي الوطني، واعتماد عملة وطنية جديدة، وإعادة التشييد المستمرة للطرق الرئيسية.
    El informe es un nuevo aporte para el establecimiento de un marco más amplio para acelerar el desarrollo, en especial a través del sistema de las Naciones Unidas. UN فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los Estados de América Central están trabajando activamente para promover la Convención mediante el establecimiento de un marco para la protección social y jurídica de los niños. UN ٤٠ - وأضافت قائلة إن دول أمريكا الوسطى تعمل بكل همة على تعزيز الاتفاقية، بوضع إطار عمل لحماية اﻷطفال اجتماعيا وقانونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more