el establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. | UN | لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق. |
Esto serviría como primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo de certificación. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ. |
Algunos miembros de la Conferencia de Desarme ya han presentado una serie de propuestas sobre el establecimiento de un mecanismo de trabajo para el desarme nuclear. | UN | وقد تقدم بالفعل بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسلسلة من المقترحات بشأن إنشاء آلية عاملة لنزع السلاح النووي. |
El sistema bioproductivo terrestre y otros recursos naturales ofrecen un servicio ecológico que debería tenerse en cuenta mediante el establecimiento de un mecanismo de pago. | UN | فالنظام الإنتاجي الأحيائي للأرض والموارد الطبيعية الأخرى توفر خدمة إيكولوجية يجب أخذها في الحسبان بإنشاء آلية للدفع. |
Una de las decisiones importantes adoptadas durante la conferencia fue la aprobación del programa de acción regional y el establecimiento de un mecanismo de coordinación regional entre centros de coordinación. | UN | ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة. |
. el establecimiento de un mecanismo de asociación entre los distintos agentes; | UN | إنشاء آلية شراكة بين مختلف الجهات الفاعلة؛ |
Cabe señalar, en particular, la aprobación de una recomendación en que se prevé el establecimiento de un mecanismo de examen por homólogos para supervisar la aplicación del Sistema. | UN | وتم بوجه خاص اعتماد توصية تنص على إنشاء آلية لاستعراض النظراء من أجل مراقبة تنفيذ النظام. |
Evidentemente, la hoja de ruta exige el establecimiento de un mecanismo de supervisión, y Noruega considera que este mecanismo es crucial para el éxito de la hoja de ruta. | UN | وبالفعل، فإن خارطة الطريق تدعو إلى إنشاء آلية للرصد، وتعتقد النرويج أن تلك الآلية حيوية لنجاح خارطة الطريق. |
A este respecto, la Comisión Consultiva espera que el Secretario General haga todo lo posible para acelerar el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de alto nivel. | UN | وفي هذا الخصوص، تأمل اللجنة الاستشارية أن يبذل الأمين لعام أقصى ما في وسعه لتسريع إنشاء آلية متابعة رفيعة المستوى. |
:: Todas las opciones requerirán el establecimiento de un mecanismo de financiación eficaz para la aplicación de la ordenación forestal sostenible. | UN | :: ستتطلب كل الخيارات إنشاء آلية مالية فعالة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
- Propugnar por el establecimiento de un mecanismo de examen entre los propios países que permita hacer un análisis objetivo, preciso y equilibrado de la situación de los derechos humanos en diversos países; | UN | :: الدعوة إلى إنشاء آلية لاستعراض النظراء تتيح تحليلا موضوعيا ودقيقا ومتوازنا لحالات حقوق الإنسان في بلدان مختلفة؛ |
Se ha recomendado, asimismo, el establecimiento de un mecanismo de los comités para mantener las directrices en examen. | UN | واقتُرح أيضا إنشاء آلية مشتركة بين اللجان للإبقاء على المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض. |
Colombia apoya sin reservas el establecimiento de un mecanismo de consultas con la región a fin de asegurar la estabilidad del programa y adecuarlo a las necesidades y prioridades en cada momento. | UN | ويؤيد بلدها بصورة تامة إنشاء آلية تشاورية للمنطقة لضمان استقرار البرنامج وتكييفه مع الاحتياجات والأولويات المتغيرة. |
el establecimiento de un mecanismo de órganos centrales de examen específicos beneficiará a las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. | UN | وستستفيد عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة من إنشاء آلية مكرّسة لهيئات الاستعراض المركزية. |
Posteriormente se iniciaron los debates sobre un plan de acción concreto para afrontar el tema del trabajo forzoso, incluido el establecimiento de un mecanismo de presentación de quejas de las víctimas. | UN | ومن ثمّ بدأت المناقشات المتعلقة بوضع خطة عمل ملموسة للتصدي للسخرة، بما في ذلك إنشاء آلية لشكاوى الضحايا. |
el establecimiento de un mecanismo de examen periódico universal debería eliminar toda subjetividad en el examen de la situación reinante en diferentes países. | UN | وإن إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل يجب أن تقضي على أية ذاتية في استعراض حالة مختلف البلدان. |
En particular, se aprobó una recomendación que prevé el establecimiento de un mecanismo de examen por los propios países que aplican el sistema para supervisar su aplicación. | UN | وقد اعتمدت بصورة خاصة توصية تقضي بإنشاء آلية لاستعراض النظراء لرصد تنفيذ النظام. |
El primero incluye una propuesta para el establecimiento de un mecanismo de indemnización suplementario. | UN | ويتضمن مشروع الاتفاقية الأول اقتراحا بإنشاء آلية تعويض تكميلية. |
A este respecto, es posible adoptar un criterio constructivo que suponga tanto una acción inmediata como el establecimiento de un mecanismo de examen de las cuestiones referentes a la aplicación. | UN | ومن الممكن أن يوجد هنا نهج بناء يجمع بين الإجراءات العاجلة وإنشاء آلية لاستعراض قضايا التنفيذ. |
Se apoyó enérgicamente el establecimiento de un mecanismo de búsqueda de la verdad centrado principalmente en la documentación y la determinación de hechos. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم القوي لإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة تركز بالدرجة الأولى على التوثيق وتقصي الحقائق. |
[d) el establecimiento de un mecanismo de intercambio de información para promover conocimientos, mejores prácticas ambientales y tecnologías alternativas que sean viables desde el punto de vista ambiental, técnico y socioeconómico]. | UN | [(د) إنشاء مركز تنسيق للمعلومات لتشجيع المعرفة وأفضل الممارسات البيئية والتكنولوجيات البديلة الصالحة بيئياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً]. |
También es de destacar el establecimiento de un mecanismo de consulta sobre actividades militares que se salgan de lo habitual y un procedimiento de cooperación ante incidentes militares peligrosos. | UN | ومن المهم أيضا أن يدرج ضمن ذلك انشاء آلية للتشاور حول اﻷنشطة العسكرية غير العادية وللتعاون في مجال الحوادث الخطرة ذات الطابع العسكري. |
Se instó al Estado parte a que ofreciera al autor de la queja una reparación que incluyera una indemnización y el establecimiento de un mecanismo de seguimiento eficaz para asegurarse de que el autor no fuera sometido a tortura ni malos tratos. | UN | طُلب من الدولة الطرف بإلحاح تقديم الجبر لصاحب الشكوى، بما في ذلك التعويض وإيجاد آلية فعالة للمتابعة بما يضمن عدم تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو لسوء المعاملة. |