"el establecimiento de un programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع برنامج
        
    • إنشاء برنامج
        
    • بوضع برنامج
        
    • بإنشاء برنامج
        
    • ووضع برنامج
        
    • وإنشاء برنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • وضع جدول أعمال
        
    • في وضع جدول الأعمال
        
    • إقامة برنامج
        
    • برنامج تعاقُب الموظفين من
        
    • شأن وجود جدول أعمال
        
    • بإقامة برنامج
        
    Por último, el Presidente designado emprenderá entretanto consultas sobre el establecimiento de un programa de patrocinio y los elementos de tal programa. UN وأخيراً، يتولى الرئيس المعين خلال فترة ما بين الدورتين إجراء مشاورات بشأن فكرة وضع برنامج رعاية وتفاصيل ذلك البرنامج.
    Nueva Zelandia apoya plenamente el llamamiento para el establecimiento de un programa coordinado de asistencia para la limpieza de los campos de minas. UN وتؤيد نيوزيلندا تمام التأييد الدعوة إلى وضع برنامج شامل للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    La falta de avances en este ámbito sigue obstaculizando el establecimiento de un programa coordinado y eficaz de remoción de minas. UN وعدم إحراز التقدم هذا ما برح يعيق إنشاء برنامج منسق فعال ﻹزالة اﻷلغام.
    La Junta Ejecutiva, en su primer período ordinario de sesiones de 1997, aprobó el establecimiento de un programa Mundial de Productos Anticonceptivos que se gestionaría como fondo fiduciario. UN في الدورة العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١ وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يدار كصندوق استئماني.
    El Comité recomienda también el establecimiento de un programa y servicios de salud mental para adolescentes, que incluyan la prestación de servicios psiquiátricos especializados. UN كما توصي اللجنة بوضع برنامج وخدمات للصحة العقلية للمراهقين تشتمل على خدمات متخصصة في مجال الطب النفسي.
    Estas actividades también abarcaron asuntos relacionados con el establecimiento de un programa de trabajo para los países menos adelantados. UN وشملت هذه الأنشطة مسائل تتعلق بإنشاء برنامج عمل خاص بأقل البلدان نموا.
    - la concentración en los problemas de Africa mediante la celebración de una reunión regional, la elaboración de inventarios y bases de datos pertinentes y el establecimiento de un programa de cooperación técnica]; UN - التركيز على أفريقيا عن طريق عقد اجتماع إقليمي وإنشاء قوائم جرد ذات صلة وقواعد بيانات ووضع برنامج تعاون تقني[؛
    Recomendación alternativa 2: Incluir el establecimiento de un programa equilibrado sobre derechos humanos en el programa del grupo de trabajo anteriormente mencionado UN التوصية البديلة 2: إدراج مسألة وضع برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه
    Como resultado de estas gestiones, he distribuido entre todos ustedes un documento interno en el que se sugieren posibles pasos para el establecimiento de un programa de trabajo. UN ونتيجة لهذه الجهود، عممت عليكم جميعاً ورقة تتضمن خطوات محتملة نحو وضع برنامج عمل للمؤتمر.
    El UNICEF también cooperó con el PMA en el establecimiento de un programa de alimentación en las escuelas y el otorgamiento de incentivos a los maestros. UN كذلك تتعاون اليونيسيف مع برنامج الأغذية العالمي في وضع برنامج للتغذية في المدارس وتوفير الحوافز للمعلمين.
    El Brasil apoya el establecimiento de un programa de trabajo sustantivo de la Conferencia de Desarme, preferiblemente sobre la base de la denominada propuesta de los Cinco Embajadores. UN وتؤيد البرازيل وضع برنامج عمل موضوعي لمؤتمر نزع السلاح، وحبذا لو تم ذلك على أساس ما يسمى باقتراح السفراء الخمسة.
    iii) el establecimiento de un programa para acelerar el desarrollo y la introducción de vacunas; UN `3` وضع برنامج للتعجيل باستحداث اللقاحات واستخدامها؛
    Otro de los métodos va más allá: entraña el establecimiento de un programa específico de promoción de las vinculaciones que combina varias de esas medidas. UN وثمة نهج آخر يتجاوز ذلك إذ ينطوي على إنشاء برنامج محدد لتشجيع الروابط يشمل عدداً من التدابير.
    Fomentar el establecimiento de un programa Nacional de Seguridad en el Trabajo, que incluya la ratificación y aplicación de los convenios, 170, 174 y 184 de la OIT. UN تشجيع إنشاء برنامج عمل آمن قطري، بما في ذلك التصديق وتنفيذ إتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، 174 و184.
    Fomentar el establecimiento de un programa Nacional de Seguridad en el Trabajo, que incluya la ratificación y aplicación de los convenios, 170, 174 y 184 de la OIT. UN تشجيع إنشاء برنامج وطني للعمل الآمن، ويشمل التصديق على وتنفيذ اتفاقات منظمة العمل الدولية 170، 174 و184.
    El Grupo acordó un plan de acción para promover la universalización de la Convención y un proyecto de decisión sobre el establecimiento de un programa de patrocinio en el marco de la Convención. UN كما أضـاف أن الفريق وافق على خطة عمل بهدف تشجيع عالمية الاتفاقية ومشروع مقرر يتعلق بوضع برنامج رعاية في إطار الاتفاقية.
    Por otro lado, el representante del Pakistán espera que la Conferencia de Examen adopte el proyecto de decisión para el establecimiento de un programa de patrocinio. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب ممثل باكستان عن أمله في أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي مشروع المقرر المتعلق بوضع برنامج رعاية.
    Acoge con beneplácito el establecimiento de un programa para coordinar la movilización de fondos, así como el establecimiento de un grupo consultivo oficioso de movilización sobre fondos. UN وهي ترحب بإنشاء برنامج لتنسيق حشد الأموال، وكذلك إنشاء فريق تشاوري غير رسمي بشأن حشد الأموال.
    Los programas de trabajo de la Subcomisión entrañan una propuesta de un Estado o grupo de Estados, deliberaciones sobre el objetivo y el establecimiento de un programa de trabajo, y los resultados se presentan para cada uno de los tres o cuatro años de su duración. UN وتشمل خطط عمل اللجنة الفرعية تقدّم دولة، أو من مجموعة دول، باقتراح وإجراء مناقشة للأهداف ووضع برنامج عمل، وعرض النتائج لكل سنة من السنوات الثلاث أو الأربع التي يبقى فيها البند على جدول الأعمال.
    Por tanto, se plantean como acciones estratégicas la identificación de áreas en proceso y en degradación y el establecimiento de un programa de recuperación de tierras degradadas. UN وتقترح إجراءات استراتيجية لتحديد المناطق الناشطة والمناطق المتدهورة وإنشاء برنامج لإنعاش المناطق المتدهورة.
    Se ha previsto el establecimiento de un programa de salud maternoinfantil y un programa de planificación de la familia; así como el suministro de equipo básico y de dispositivos y productos farmacéuticos para la planificación de la familia. UN ورصد اعتماد لوضع برنامج لصحة اﻷم والطفل، وبرنامج لتنظيم اﻷسرة؛ ولتوفير المعدات اﻷساسية واﻷدوات والمستحضرات الصيدلانية اللازمة لتنظيم اﻷسرة.
    También podría ser útil que el poder ejecutivo y el Parlamento mejoraran su colaboración, tal vez incluso mediante el establecimiento de un programa legislativo coordinado. UN ويمكن أن يساعد في ذلك أيضا تعزيز التعاون بين الجهاز التنفيذي والبرلمان، بوسائل شتى قد تشمل وضع جدول أعمال تشريعي منسق.
    Objetivo: Dirigir el establecimiento de un programa mundial sobre el medio ambiente, ejecutar los mandatos legislativos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Asamblea General, asegurar la coherencia en la ejecución de los programas de trabajo y administrar los recursos financieros y de personal de conformidad con las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas UN الهدف: توفير القيادة في وضع جدول الأعمال البيئي العالمي، وتنفيذ الولايات التشريعية لبرنامج البيئة والجمعية العامة، وكفالة الاتساق في إنجاز برنامج العمل وضمان أن تنفذ إدارة الموارد البشرية وفقاً لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    - Recomendación alternativa 2: Incluir el establecimiento de un programa equilibrado sobre derechos humanos en el programa del grupo de trabajo anteriormente mencionado UN :: التوصية البديلة 2: إدراج مسألة إقامة برنامج متوازن لحقوق الإنسان على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه.
    Se señalaron también importantes cuestiones relacionadas con los recursos humanos, tales como la representación geográfica y el equilibrio entre los sexos en la Secretaría, el establecimiento de un programa para hacer frente a las jubilaciones previstas para el próximo decenio y el cambio necesario en la mentalidad de gestión de la Organización. UN وبرزت إلى مركز الصدارة قضايا الموارد البشرية الرئيسية، مثل التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة؛ وكذلك برنامج تعاقُب الموظفين من أجل مواجهة حالات تقاعد الموظفين المتوقعة خلال العقد المقبل، وإحداث التغيير اللازم في ثقافة اﻹدارة في المنظمة.
    el establecimiento de un programa de cooperación más amplio que promueva la transformación estructural y el desarrollo incluyente puede contribuir a centrar más la atención en el reto de fomentar las capacidades productivas, entre otras cosas con la ayuda de políticas comerciales e industriales estratégicas y de políticas financieras, laborales y macroeconómicas activas. UN ومن شأن وجود جدول أعمال أوسع للتعاون الذي يدعم التحول الهيكلي وتحقيق التنمية الشاملة أن يساعد في التركيز تركيزاً أقوى على التحديات المتمثلة في بناء القدرات الإنتاجية، بما في ذلك بدعم من السياسات التجارية والصناعية الاستراتيجية، فضلاً عن السياسات المالية وسياسات سوق العمل وسياسات الاقتصاد الكلي الفعالة.
    La Comisión, en su resolución 1994/34, recomendó el establecimiento de un programa amplio dentro del sistema de servicios de asesoramiento y asistencia técnica a fin de ayudar a los Estados en la tarea de crear y reforzar estructuras nacionales. UN وأوصت اللجنة الفرعية، في قراها ٤٩٩١/٤٣، بإقامة برنامج شامل في إطار نظام الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من أجل مساعدة الدول في مهمة بناء وتعزيز الهياكل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more