"el establecimiento de un régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء نظام
        
    • بإنشاء نظام
        
    • وإنشاء نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    • إلى إقامة نظام
        
    • ﻹنشاء نظام
        
    Uno de los grandes logros del siglo XX ha sido el establecimiento de un régimen internacional de derechos humanos. UN لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان.
    También pidió el establecimiento de un régimen internacional especial para Jerusalén. UN ودعت أيضا إلى إنشاء نظام دولي خاص للقدس.
    Por lo tanto, como mínimo, los arreglos que conlleven acatamiento y ejecución exigen el establecimiento de un régimen de verificación fiable para dar confianza en la Convención. UN ولهذا، تتطلب الترتيبات المتصلة بالامتثال واﻹنــفاذ، كحد أدنى، إنشاء نظام للتحقق موثوق به من أجل تحقيق الثقة بالاتفاقية.
    En principio, nuestra delegación no tiene objeciones a que se debatan cuestiones relacionadas con el establecimiento de un régimen de verificación para la Convención. UN وليس لوفدنا اعتراض من حيث المبدأ على مناقشة الموضوعات المتصلة بإنشاء نظام للتحقق خاص بالاتفاقيــة.
    La actual redacción del párrafo incorpora el concepto de la naturaleza exclusiva de la orden preliminar y, sobre esa base, el establecimiento de un régimen especial. UN وأضاف أن الصياغة الحالية للفقرة تتضمن الطابع الحصري للأمر الأوَّلي وإنشاء نظام خاص على هذا الأساس.
    Pareciera que para los dirigentes políticos la democratización y el establecimiento de un régimen de derecho, respetuoso de derechos y libertades es sólo una respuesta a presiones extranjeras, y no una obligación moral y política frente a los zairenses. UN ويبدو لدى القادة السياسيين أن الديمقراطية وإقامة نظام قانوني يحترم الحقوق والحريات لا تجيئان إلا استجابة للضغوط الخارجية، وليستا التزاماً معنوياً وسياسياً قِبل الزائيريين.
    Efectivamente, como es sabido, desde 1991 apareció en el norte del Níger una rebelión armada que decía nacer de la comunidad tuareg, que reivindicaba en nombre de dicha comunidad el establecimiento de un régimen político federal que, según ellos, era el único que podía garantizar la autonomía a las poblaciones a quienes decía representar. UN وكما تعرف الجمعية فإن هناك في الجزء الشمالي من النيجر، منذ عام ١٩٩١، عصيان مسلح يدعي تمثيل طائفة الطوارق ويدعو إلى إقامة نظام اتحادي، يعتقد أنه النظام الوحيد الذي يمكنه أن يوفر الحكم الذاتي الحر.
    Por tanto, como mínimo, el cumplimiento y la aplicación requieren el establecimiento de un régimen de verificación fiable. UN ولذا فإن الامتثال والتطبيق يقتضيان، كحد أدنى، إنشاء نظام تحقق موثوق به.
    Por lo tanto, proponemos que se considere con seriedad el establecimiento de un régimen regional o subregional para limitar las corrientes de armas en África. UN لذلك نقترح النظر الجاد في إنشاء نظام رقابة إقليمي ودون إقليمي للحد من تدفق اﻷسلحة في أفريقيا.
    Y fruto del diálogo con la Comunidad Andina y Centroamérica ha sido el establecimiento de un régimen especial para las drogas dentro de nuestro sistema de preferencias comerciales generalizadas. UN وكانت ثمرة حوارنا مع أمريكا الوسطى وبلدان اﻹنديز إنشاء نظام خاص للمخدرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الخاص بها.
    Esa prohibición significaría asimismo el establecimiento de un régimen de verificación universal y efectivo, conforme a lo dispuesto en el mandato Shannon. UN وسيعني ذلك أيضاً إنشاء نظام عالمي وفعال للتحقق، وفقاً لولاية شانون.
    Estamos dispuestos a trabajar en el establecimiento de un régimen de disuasión estable que elimine toda posibilidad de una carrera de armamentos. UN كما أننا على استعداد للعمل على إنشاء نظام للردع الثابت يحول دون إمكانية حدوث سباق للتسلح.
    Estas doctrinas no sólo son obsoletas sino que dificultan el establecimiento de un régimen de no proliferación nuclear, no discriminatorio y universal. UN فهي عقائد عفا عليها الزمن، فضلا عن أنها تعوق إنشاء نظام لا تمييزي وعالمي لعدم الانتشار النووي.
    Una actividad clave de la Comisión es el establecimiento de un régimen mundial de vigilancia para supervisar el acatamiento del Tratado. UN ومن بين الأنشطة الرئيسية للجنة إنشاء نظام عالمي للتحقق لرصد الامتثال للمعاهدة.
    Por ello, el establecimiento de un régimen internacional eficaz para controlar esa práctica se ha convertido en una necesidad. UN ولهذا أصبح من الضروري إنشاء نظام دوري فعال لمراقبة هذه الممارسة.
    Posteriormente, el Gobierno expresó su voluntad de agilizar el establecimiento de un régimen de certificados de origen de los diamantes en bruto de Liberia, según lo establecido por el Proceso de Kimberley. UN وأعربت الحكومة في ما بعد عن التزامها بتسريع إنشاء نظام لإصدار الشهادات الخاصة بالماس الخام المستخرج من البلد، على نحو ما هو مطلوب في إطار عملية كيمبرلي.
    En cuarto lugar, también se prevé el establecimiento de un régimen en materia de daños y de reparación. UN رابعاً، يُنص أيضاً على إنشاء نظام للنظر في المظالم والإنصاف.
    También acogemos con beneplácito el informe de los progresos que Liberia ha informado que ha alcanzado en el establecimiento de un régimen nacional de certificación de diamantes que debería cumplir los requisitos del Proceso de Kimberley. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أبلغت ليبريا عن إحرازه في إنشاء نظام وطني لإصدار شهادات منشأ الماس يلبي متطلبات عملية كيمبرلي.
    el establecimiento de un régimen de estado de derecho en el plano internacional depende de la existencia de sistemas de estado de derecho viables en el plano nacional. UN ويتوقف إنشاء نظام لسيادة القانون على الصعيد الدولي على وجود نظم صالحة للتطبيق لسيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Madagascar se alegra por el establecimiento de un régimen no racista en ese gran país y cree firmemente que la reorganización de Sudáfrica sobre bases democráticas abre nuevas perspectivas para la cooperación y el desarrollo en toda la región. UN وترحب مدغشقر بإنشاء نظام غير عنصري في ذلك البلد العظيم وهي تعتقد اعتقادا راسخا بأن إعادة تنظيم جنوب افريقيا على أساس ديمقراطي عملية تفتح آفاقا جديدة للتعاون والتنمية في جميع أنحاء المنطقة.
    La amenaza sigue teniendo un carácter descentralizado, y hoy varios grupos de insurgentes dominados por los talibanes que comparten, no obstante, objetivos similares: la retirada de las fuerzas internacionales, el derrocamiento del Gobierno y el establecimiento de un régimen teocrático fundamentalista. UN 4 - ويظل الخطر غير مركزي، حيث توجد عدة مجموعات من المتمردين الذين تشكل حركة طالبان معظمهم، إلا أن لهم مجموعة متماثلة من الأهداف، وهي: انسحاب القوت الدولية، وإزالة الحكومة، وإنشاء نظام حكم ديني أصولي.
    Acuerdo para el establecimiento de un régimen para las empresas del CARICOM UN اتفاق ﻹنشاء نظام لمؤسسات السوق الكاريبية المشتركة السوق الكاريبية المشتركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more