El Comité ha tomado nota también de que el DIN adoptó su decisión antes de que el SEM presentase su informe sobre el estado de salud del autor. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن إدارة الهجرة والتجنس الهولندية قد اتخذت هذا القرار قبل أن يقدم قسم التقييم الطبي مشورته بشأن الحالة الصحية لصاحب الشكوى. |
el estado de salud del autor también ha mejorado desde mayo, cuando contrajo una neumonía. | UN | كما تحسنت الحالة الصحية لصاحب الشكوى منذ أيار/مايو حين ألم به التهاب رئوي. |
Debe hacerse una distinción entre el estado de salud del autor de la queja en el momento de la segunda entrevista y su estado físico y mental diagnosticado en los posteriores certificados médicos facilitados a las autoridades nacionales y al Comité. | UN | ويجب التمييز بين الحالة الصحية لصاحب الشكوى وقت إجراء المقابلة الثانية وحالته البدنية والعقلية كما وردت في الشهادات الطبية المقدمة لاحقاً إلى السلطات الوطنية واللجنة. |
La madre presentó una denuncia a la administración del IVS en la que pedía que se elaborara un informe sobre el estado de salud del autor en el momento de su ingreso en dicho centro. | UN | فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز. |
Solamente si se dan circunstancias muy excepcionales y cuando existen consideraciones humanitarias imperiosas, puede ocurrir que la ejecución de una decisión de expulsión entrañe la violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos por razones relacionadas con el estado de salud del extranjero de que se trate. | UN | فعندما يتعلق الأمر بظروف جد استثنائية واعتبارات إنسانية قاهرة فقط، يمكن أن يترتب على إنفاذ قرار طرد خرق للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأسباب متعلقة بالحالة الصحية للشخص الأجنبي المعني بالأمر. |
En ese momento, el estado de salud del autor era satisfactorio y su internamiento no fue de urgencia, sino que estaba previsto de antemano. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت حالته الصحية مُرضية، وكان دخوله المستشفى مُعدّاً من قبل وليس حالة طارئة. |
El Tribunal también precisó que la suspensión solicitada por el estado de salud del autor habría estado justificada si se hubiera tratado de una causa penal. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أن وقف الإجراءات على أساس اعتلال صحة صاحب البلاغ يكون مناسباً لو كان الأمر يتعلق بقضية جنائية. |
Además, cuando se ejecuta la orden de expulsión, el Estado Parte se cerciora de que se lleva a cabo de una manera humana y digna, teniendo en cuenta el estado de salud del autor de la queja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف، بإنفاذها لأمر الطرد، ستكفل تنفيذه بطريقة إنسانية وكريمة، مع مراعاة الحالة الصحية لصاحب الشكوى. |
El Comité considera, sin embargo, que el material que tiene ante sí no le permite determinar cuál era el estado de salud del autor antes de su internamiento en el pabellón de los condenados a muerte y mientras permaneció allí. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الوثائق المعروضة عليها لا تسمح بإثبات الحالة الصحية لصاحب البلاغ قبل احتجازه وأثناءه في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Debido a las condiciones antihigiénicas y precarias de la Cárcel Central de Katmandú, así como a la falta de atención médica, el estado de salud del autor se ha deteriorado considerablemente. | UN | وبسبب الظروف غير الملائمة وغير الصحية في سجن كاتماندو المركزي، وكذلك عدم توفر الرعاية الصحية الطبية، تدهورت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تدهوراً شديداً. |
Los médicos de las autoridades regionales y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales se encargan de evaluar el estado de salud del solicitante a efectos de la mediación en adopción o acogimiento familiar. | UN | وتقييم الحالة الصحية لصاحب الطلب لغرض التبني أو الكفالة يجريه أطباء من السلطات الإقليمية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Del mismo modo, los médicos examinadores pueden tener en cuenta los resultados de una evaluación psicológica o un estudio sociológico, aunque solo en la medida en que sea pertinente para evaluar el estado de salud del solicitante en el contexto de la mediación en adopción o acogimiento familiar. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يطلع الأطباء المقيّمون على نتائج التقييم النفسي أو الدراسة الاستقصائية الاجتماعية، بالقدر الذي يهم تقييم الحالة الصحية لصاحب الطلب لغرض التبني والكفالة. |
A menos que el estado de salud del solicitante o de la persona interesada en la profesión de que se trate obstaculice de forma importante su participación en una actividad educativa, dichas personas participan en los cursos en las mismas condiciones que las personas sin discapacidad. | UN | وما لم تشكل الحالة الصحية لصاحب الطلب أو الشخص المهتم بالوظيفة عائقاً دون مشاركتهم في نشاط علمي، فإن هؤلاء الأشخاص عادة يُقبلون في دورات تدريبية إلى جانب أشخاص لا يعانون من أي إعاقة. |
El Estado parte recalca que el tribunal tomó en consideración el estado de salud del autor y llegó a la conclusión de que no había motivos para suponer que mientras estuviera recluido no recibiría la atención médica necesaria. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن المحكمة راعت الحالة الصحية لصاحب البلاغ وخلصت إلى عدم وجود أسس تدعو إلى افتراض أنه لن يتلقى الرعاية الصحية المناسبة أثناء احتجازه. |
El Comité observó que la decisión de archivo de la denuncia no se basó únicamente en los informes médicos sobre el estado de salud del autor, sino en evidencias, informes y declaraciones de diversas fuentes, algunas de ellas sin conflicto de interés aparente. | UN | ولاحظت اللجنة أن قرار حفظ الشكوى لم يستند فقط إلى التقارير الطبية عن الحالة الصحية لصاحب الشكوى، بل استند أيضاً إلى أدلة وتقارير وأقوال مختلفة المصادر، ولا ينطوي بعض هذه المصادر على تعارضٍ واضح في المصالح. |
El Estado parte recalca que el tribunal tomó en consideración el estado de salud del autor y llegó a la conclusión de que no había motivos para suponer que mientras estuviera recluido no recibiría la atención médica necesaria. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن المحكمة راعت الحالة الصحية لصاحب البلاغ وخلصت إلى عدم وجود أسس تدعو إلى افتراض أنه لن يتلقى الرعاية الصحية المناسبة أثناء احتجازه. |
La madre presentó una denuncia a la administración del IVS en la que pedía que se elaborara un informe sobre el estado de salud del autor en el momento de su ingreso en dicho centro. | UN | فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز. |
6.1. El 19 de febrero de 2004 el Estado Parte afirmó que el estado de salud del autor había mejorado puesto que fue dado de alta de la clínica psiquiátrica. | UN | 6-1 في 19 شباط/فبراير 2004، أفادت الدولة الطرف أن حالة صاحب الشكوى قد تحسنت بما أنه قد غادر العيادة النفسية. |
La falta de pruebas también hizo que el encargado de adoptar la decisión rechazara la solicitud basada en el estado de salud del autor, ya que éste no logró demostrar que no podría recibir la atención médica necesaria en México. | UN | وحمل انعدامُ الأدلة أيضاً الموظف المكلف على رفض الادعاء المبني على حالة صاحب الشكوى الصحية إذ لم يُفلح هذا الأخير في البرهنة على أنه لن يستطيع تلقي العلاج الضروري في المكسيك. |
Solamente si se dan circunstancias muy excepcionales y cuando existen consideraciones humanitarias imperiosas, puede ocurrir que la ejecución de una decisión de expulsión entrañe la violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos por razones relacionadas con el estado de salud del extranjero de que se trate. | UN | فعندما يتعلق الأمر بظروف جد استثنائية واعتبارات إنسانية قاهرة فقط، يمكن أن يترتب على إنفاذ قرار طرد خرق للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأسباب متعلقة بالحالة الصحية للشخص الأجنبي المعني بالأمر. |
Explicación El Estado de ejecución necesita obtener la información sobre el estado de salud del condenado para poder tratarlo adecuadamente. En virtud del apartado d) del párrafo 2 del artículo 6 de la Convención sobre el traslado de personas condenadas, aprobada por el Consejo de Europa, la información de que se trata no está sujeta al consentimiento del condenado. | UN | إن دولة التنفيذ بحاجة إلى المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للشخص المحكوم عليه كي تكون قادرة على توفير العلاج له على النحو المناسب، وبموجب الفقرة 2 (د) من المادة 6 من اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم، لا تكون المعلومات مدار البحث رهنا بموافقة الشخص المحكوم عليه. |
En ese momento, el estado de salud del autor era satisfactorio y su internamiento no fue de urgencia, sino que estaba previsto de antemano. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت حالته الصحية مُرضية، وكان دخوله المستشفى مُعدّاً من قبل وليس حالة طارئة. |
Por último, se consideró que el estado de salud del autor no era suficientemente grave para concederle un permiso de residencia por razones humanitarias. 4.4. | UN | وأخيراً، رئي أن صحة صاحب البلاغ ليست سيئة لدرجة تشكل أساساً لمنحه تصريحاً بالإقامة لأسباب إنسانية(). |