"el estado parte confirma que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتؤكد الدولة الطرف أن
        
    • تؤكد الدولة الطرف أن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أنه
        
    • تؤكد الدولة الطرف أنه
        
    • وتقر الدولة الطرف بأن
        
    4.4. el Estado parte confirma que un requisito fundamental para el registro de una asociación religiosa es que tenga un domicilio legal autorizado. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن الشرط الرئيسي لتسجيل الرابطات الدينية هو أن يكون للهيئة المعنية عنوان قانوني موافق عليه.
    el Estado parte confirma que la finalidad perseguida es siempre enviar a las personas al país de origen o a un país donde la persona tenga derecho a permanecer legalmente. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الهدف المنشود هو دائماً إبعاد الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلد يكون فيه للشخص حق الإقامة بصورة مشروعة.
    el Estado parte confirma que la finalidad perseguida es siempre enviar a las personas al país de origen o a un país donde la persona tenga derecho a permanecer legalmente. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الهدف المنشود هو دائماً إبعاد الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلد يكون فيه للشخص حق الإقامة بصورة مشروعة.
    En cuanto a los hechos, el Estado parte confirma que el servicio de interpretación durante la segunda entrevista fue defectuoso y que por tal motivo se permitió al autor hacer una serie de correcciones a la información que había proporcionado en esa ocasión. UN وفيما يتعلق بالوقائع، تؤكد الدولة الطرف أن الترجمة الشفوية خلال المقابلة الثانية كانت خاطئة وهو السبب الذي مكّن صاحب الشكوى من إدخال تعديلات على المعلومات التي قدمها خلال تلك المقابلة.
    4.1. el Estado parte confirma que la extracción de piedra en la zona a que se refieren los autores fue autorizada en virtud de una licencia concedida por la Junta Municipal de Angeli el 8 de enero de 1990. UN ٤-١ تؤكد الدولة الطرف أن نشاط استخراج الحجارة من المنطقة التي يدعي مقدمو البلاغ ملكيتها قد أجيز بموجب ترخيص صادر عن المجلس البلدي لمنطقة أنجلي في ٨ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١.
    7.2. el Estado parte confirma que el Sr. Paraga fue detenido el 22 de noviembre de 1991, que el juez de instrucción ordenó su detención con referencia a los apartados 2 y 3 del párrafo 2 del artículo 191 de la Ley de procedimiento penal, y que fue puesto en libertad el 18 de diciembre de 1991 por el Tribunal de Distrito de Zagreb. UN 7-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه تم احتجاز السيد باراغا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وأن حبسه تم بأمر من قاضي التحقيق بالإشارة إلى النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية، وأنه تم إطلاق سراحه في 18 كانون الأول/ديسمبر 1991 بأمر من محكمة إقليم زغرب.
    Con respecto al Sr. Müller, el Estado parte confirma que ha agotado los recursos de la jurisdicción interna por cuanto su caso se llevó al Tribunal Superior de Namibia y se apeló ante el Tribunal Supremo. UN 4-2 فيما يتعلق بالسيد مولير، تؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف الداخلية لكونه قدم طلبه إلى المحكمة العليا على مستوى الأقاليم في ناميبيا وأنه استأنف أمام المحكمة العليا في ناميبيا.
    el Estado parte confirma que el autor solicitó un permiso de residencia por motivos humanitarios y subraya que ese recurso debe agotarse. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    el Estado parte confirma que no se iniciaron actuaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con respecto a las actuaciones emprendidas ante la oficina del catastro de Ostava. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يباشر أي إجراءات قضائية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالدعوى المرفوعة أمام مكتب الشؤون العقارية في أوسترافا.
    5.5. el Estado parte confirma que se concedió a los autores permiso de residencia permanente y el estatuto de refugiados como refugiados " de cupo " en Suecia, en 1992 y 1991, respectivamente. UN 5-5 وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمَي البلاغ قد مُنحا على التوالي في عامي 1992 و1991 ترخيصين لإقامة دائمة في السويد ومركز اللاجئ بموجب حصص اللجوء المقررة.
    el Estado parte confirma que fueron rehabilitados por decisión adoptada con arreglo a la Ley Nº 119/1990 de 13 de febrero de 1991, que declaró nula la sentencia de 23 de febrero de 1982. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الاعتبار رد إليهما بقرار اعتمد بمقتضى القانون رقم 119/1990 في 13 شباط/فبراير 1991 أبطل الحكم الصادر في 23 شباط/فبراير 1982.
    el Estado parte confirma que en la sentencia oral no se exponen los motivos de la determinación judicial de los hechos y que la sentencia se dictó en virtud de los artículos 365 a), 378 y 378 a) del Código de Procedimiento Penal. UN وتؤكد الدولة الطرف أن القرار الشفهي غير مسبب وأنه صادر وفقاً للمواد 365(أ) و378 و378(أ) من قانون الإجراءات الجنائية.
    4.4 el Estado parte confirma que el 16 de diciembre de 1994 al presentarse cargos contra el autor, no se le informó de su derecho a no declarar contra sí mismo, a tenor de lo previsto en el artículo 51 de la Constitución. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، عند إصدار لائحة الاتهام في 16 كانون الأول/ديسمبر 1994، لم يبلغ بحقه في ألا يشهد ضد نفسه، وفق ما تنص عليه أحكام المادة 51 من الدستور.
    4.2. el Estado parte confirma que el 16 de noviembre de 2002, mediante la modificación de la ley, se introdujeron nuevos requisitos para la inscripción de las asociaciones religiosas, entre ellos el de que cada asociación comprenda diez o más comunidades y que al menos una de ellas tenga, como mínimo, 20 años de actividad en Belarús. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 نصت على متطلبات جديدة بالنسبة إلى تسجيل رابطة دينية بحيث إنه لا بد أن يكون لهذه الرابطة 10 جمعيات أو أكثر، وأن تكون واحدة منها على الأقل ما فتئت تضطلع بأنشطة داخل بيلاروس لفترة 20 سنة أو أكثر.
    el Estado parte confirma que se denegó al autor el subsidio de alquiler teniendo en cuenta las circulares emitidas por la JSC según las cuales un funcionario judicial debe vivir dentro del límite municipal de Colombo o en la jurisdicción del juzgado (Magistrate ' s Court) de Colombo. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُمنح بدل إيجار عملاً برسائل تعميمية صادرة عن لجنة الخدمات القضائية توجب على الموظف القضائي السكن إما ضمن حدود مدينة كولومبو أو ضمن الولاية القضائية لمحكمة كولومبو الجزئية.
    4.1. el Estado parte confirma que la extracción de piedra en la zona a que se refieren los autores fue autorizada en virtud de una licencia concedida por la Junta Municipal de Angeli el 8 de enero de 1990. UN ٤-١ تؤكد الدولة الطرف أن نشاط استخراج الحجارة من المنطقة التي يدعي مقدمو البلاغ ملكيتها قد أجيز بموجب ترخيص صادر عن المجلس البلدي لمنطقة أنجلي في ٨ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١.
    4. En una exposición de 20 de marzo de 1995 el Estado parte confirma que el autor ha agotado todos los recursos internos en su caso relativos a su queja sobre el procedimiento adoptado en la investigación preliminar. UN ٤- في مذكرة مؤرخة ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٥، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الرسالة قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بشكواه من اﻹجراء المتخذ في التحقيق اﻷوّلي.
    4.5. En cuanto a la revisión de los fallos de tutela por la Corte Constitucional, el Estado parte confirma que estos fueron presentados a la Corte pero no fueron seleccionados. UN 4-5 وفيما يتعلق بمراجعة الأحكام المتعلقة بالحماية من قبل المحكمة الدستورية، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الأحكام عرضت على المحكمة الدستورية، ولكن هذه المحكمة قررت عدم القيام بالمراجعة.
    4. Mediante nota verbal de fecha 25 de febrero de 2012, el Estado parte confirma que el autor ha agotado todos los recursos internos y sostiene que la sentencia en su contra se hizo ejecutoria el 26 de febrero de 2009. UN 4- في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2012، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتقول إن الحكم الصادر ضده دخل حيز النفاذ يوم 26 شباط/فبراير 2009.
    7.2. el Estado parte confirma que el Sr. Paraga fue detenido el 22 de noviembre de 1991, que el juez de instrucción ordenó su detención con referencia a los apartados 2 y 3 del párrafo 2 del artículo 191 de la Ley de procedimiento penal, y que fue puesto en libertad el 18 de diciembre de 1991 por el Tribunal de Distrito de Zagreb. UN 7-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه تم احتجاز السيد باراغا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وأن حبسه تم بأمر من قاضي التحقيق بالإشارة إلى النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية، وأنه تم إطلاق سراحه في 18 كانون الأول/ديسمبر 1991 بأمر من محكمة إقليم زغرب.
    4.1 el Estado parte confirma que el 21 de abril de 2004 el autor fue condenado a 14 años de reclusión por diversos delitos económicos. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف أنه في 21 نيسان/أبريل 2004، أُدين صاحب البلاغ وحُكم عليه بالسجن لمدة 14 عاماً لارتكابه جرائم اقتصادية مختلفة.
    el Estado parte confirma que el autor solicitó un permiso de residencia por motivos humanitarios y subraya que ese recurso debe agotarse. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more