"el estado parte considera que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترى الدولة الطرف أن صاحب
        
    • تعتبر الدولة الطرف أن صاحب
        
    • وترى الدولة الطرف أن صاحب
        
    • الدولة الطرف تعتبر
        
    • اعتبرت الدولة الطرف
        
    • ترى الدولة الطرف أن مقدم
        
    • ترى الدولة الطرف أنه
        
    • وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب
        
    • وترى الدولة الطرف أنه كان
        
    • وتعتبر الدولة الطرف أن
        
    En tercer lugar, el Estado parte considera que el autor no ha agotado los recursos internos. UN وثالثاً، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que el autor no utilizó los medios necesarios para que se le concedieran los derechos de captura. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستعمل الوسائل اللازمة للحصول على حقوق الصيد.
    Por esas razones el Estado parte considera que el autor no ha demostrado sus afirmaciones. UN ولهذه الأسباب تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدعم هذه الادعاءات.
    Por ese motivo, el Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar una violación del párrafo 4 del artículo 18 del Pacto y pide al Comité que declare inadmisible esta parte de la comunicación. UN ولهذه الأسباب، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 18 من العهد، وترجو من اللجنة أن تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    el Estado parte considera que el autor no ha establecido que haya habido tal violación. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع هذا الانتهاك.
    26. El orador, subrayando que el Estado parte considera que el derecho a la vida es sacrosanto, dice que las denuncias de que miembros de las fuerzas armadas asesinaron a 45 personas que se dedicaban a la extracción de diamantes en 2009 son infundadas. UN 26- وشدّد على أن الدولة الطرف تعتبر الحق في الحياة حقاً مقدساً، فقال إنه لا أساس لمزاعم اغتيال أفراد القوات المسلحة 45 عاملاً من عمال مناجم الماس في عام 2009.
    En consecuencia, el Estado parte considera que el autor no ha planteado una cuestión con arreglo al Pacto y que su queja debería declarase inadmisible. UN ولذا ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثر قضية في إطار العهد وأنه ينبغي إعلان الادعاء غير مقبول.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que el autor no ha dado a las autoridades judiciales la posibilidad de poner remedio a las denuncias que ahora expone ante el Comité. UN 4-14 وبذلك ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يمكن السلطات القضائية من معالجة المظالم التي يشتكي منها الآن أمام اللجنة.
    8.2 A la luz de lo que antecede, el Estado parte considera que el autor no ha fundamentado su denuncia a este respecto. UN 8-2 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه في هذا الصدد.
    En cuanto a la reclamación del autor relativa a su inhabilitación para ocupar los cargos de Primer Ministro o ministro, el Estado parte considera que el autor no demuestra que tuviera efectivamente la intención de presentar su candidatura a esos cargos ni que se le impidiera hacerlo. UN وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن عدم قدرته على أن يصبح رئيس وزراء أو وزيرا، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ينوي فعلا الترشح لهذه المناصب وحرم من القيام بذلك.
    8.2 A la luz de lo que antecede, el Estado parte considera que el autor no ha fundamentado su denuncia a este respecto. UN 8-2 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه في هذا الصدد.
    En cuanto a la reclamación del autor relativa a su inhabilitación para ocupar los cargos de Primer Ministro o ministro, el Estado parte considera que el autor no demuestra que tuviera efectivamente la intención de presentar su candidatura a esos cargos ni que se le impidiera hacerlo. UN وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن عدم قدرته على أن يصبح رئيس وزراء أو وزيرا، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ينوي فعلا الترشح لهذه المناصب وحرم من القيام بذلك.
    Por esas razones el Estado parte considera que el autor no ha demostrado sus afirmaciones. UN ولهذه الأسباب تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدعم هذه الادعاءات.
    Por ese motivo, el Estado parte considera que el autor no ha podido demostrar una violación del párrafo 4 del artículo 18 del Pacto y pide al Comité que declare inadmisible esta parte de la comunicación. UN ولهذه الأسباب، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 18 من العهد، وترجو من اللجنة أن تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    el Estado parte considera que el autor no tiene interés en llegar a un acuerdo con él. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير مهتم بالتوصل إلى اتفاق معها.
    el Estado parte considera que el autor no tiene interés en llegar a un acuerdo con él. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير مهتم بالتوصل إلى اتفاق معها.
    el Estado parte considera que el autor se habría visto impedido de abandonar su país de origen si hubiese estado en el punto de mira de las autoridades. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    Al Comité le preocupa también que el Estado parte considera que el abuso sexual es un delito contra la denominada " reputación " o contra el supuesto " honor " . UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الدولة الطرف تعتبر الاعتداء الجنسي جريمة ضد ما يسمى " السمعة " أو " الشرف " .
    Del mismo modo, el Estado parte considera que el supuesto hostigamiento por las autoridades, que según la autora han ido a buscarla a su domicilio en numerosas ocasiones durante su ausencia, es inverosímil tratándose de una opositora aislada. UN كذلك اعتبرت الدولة الطرف أن ما ادعته صاحبة الشكوى بشأن استماتة السلطات في البحث عنها في منزلها أكثر من مرة وهي غائبة، أمر لا يرجح حدوثه في حالة معارِضة معزولة.
    4.5 el Estado parte considera que el autor ha agotado todos los recursos internos y, no apreciando ningún otro motivo de inadmisibilidad, nada tiene que objetar a la admisibilidad de la comunicación. UN ٤-٥ ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، ولعدم درايتها بوجود أية أسباب أخرى لعدم المقبولية، ليس لديها اعتراض على مقبولية البلاغ.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que el caso debe declararse inadmisible porque no se han agotado los recursos internos, ya que la demanda de indemnización por daños y perjuicios no se interpuso ante ningún tribunal sueco. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذه الحالة نظرا إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إذ لم تقدَّم المطالبة الخاصة بالتعويض أمام أية محكمة سويدية.
    el Estado parte considera que el autor no ha demostrado que fuera incapaz de dirigirse a los agentes de la policía y al tribunal en un inglés sencillo pero aceptable y, por consiguiente, que no pudiera ser defendido ante el tribunal sin la ayuda de un intérprete. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبيِّن أنه عجز عن التحدث إلى ضباط الشرطة والمحكمة بلغة إنكليزية بسيطة ولكنها كافية، وأنه، بناء على ذلك، لم يستطع الدفاع عن نفسه من دون ترجمة فورية أمام المحكمة.
    el Estado parte considera que el demandante debe al menos poder explicar la última vez que tuvo noticias de su familia, qué esfuerzos ha realizado para ponerse en contacto con ella y por qué no lo ha conseguido. UN وترى الدولة الطرف أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يتمكن على الأقل من توضيح ذلك عندما أتصل آخر مرة بأسرته نوع الجهود التي بذلها للاتصال بهما وأسباب عدم نجاحه في ذلك.
    el Estado parte considera que el autor pretende utilizar el Comité como una cuarta instancia. UN وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسعى إلى استخدام اللجنة كمحكمة درجة رابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more