"el estado parte en virtud del pacto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الطرف بموجب العهد
        
    • الدولة الطرف بمقتضى العهد
        
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Se pregunta si algunas de esas medidas se ajustan verdaderamente a las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    Sin ignorar las dificultades derivadas del terrorismo violento al que las autoridades peruanas han hecho frente en los diez últimos años, el Sr. Buergenthal comparte la afirmación del Sr. Bruni Celli sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN وبلا تجاهل للصعوبات المرتبطة بالارهاب العنيف الذي اصطدمت به سلطات بيرو أثناء السنوات العشر اﻷخيرة، قال السيد بويرغينتال إنه ينضم إلى السيد بروني سيللي فيما عبﱠر عنه من آراء بشأن الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد.
    200. El Comité observa con satisfacción los progresos realizados desde que examinó el tercer informe periódico del Estado parte, en lo que respecta al restablecimiento de la democracia en Chile después de la dictadura militar, así como las iniciativas para modificar las leyes que sean incompatibles con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN 200- ترحب اللجنة بالتقدم الذي تحقق منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث إذ عادت الديمقراطية إلى شيلي بعد الدكتاتورية العسكرية، وبالمبادرات إلى إصلاح التشريعات التي لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    5. El Comité toma nota con satisfacción de que, al dirimir los casos que se le someten, los tribunales de Nueva Zelandia tienen en cuenta las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto y las observaciones generales del Comité. UN (5) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن محاكم نيوزيلندا على دراية بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف بموجب العهد وبالتعليقات العامة للجنة وأنها تأخذها في اعتبارها عند البت في القضايا.
    7.2. Antes de considerar la admisibilidad de las denuncias individuales planteadas, el Comité debe considerar si las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto se aplican tanto a centros de detención administrados por entidades privadas, como es el caso de la comunicación de que se trata, como a instalaciones a cargo del Estado. UN 7-2 ولا بد للجنة، قبل النظر في مقبولية ما يثار من ادعاءات فردية، أن تنظر فيما إذا كانت التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تنطبق على مرافق الاحتجاز الخاضعة لإدارة خاصة، مثلما هو الحال بالنسبة لهذا البلاغ، فضلاً عن المرافق الخاضعة لإدارة الدولة.
    El Estado Parte debería velar por que las mencionadas enmiendas, suspendidas en noviembre de 2002 pero que han de ser examinadas una vez más por una comisión parlamentaria, se ciñan a las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تكون التعديلات المشار إليها أعلاه، التي عُلِّق تنفيذها في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ولكن التي من المقرر أن تناقشها مجدداً لجنة برلمانية، متفقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Además, reitera su preocupación por los desalojos forzados de personas y grupos marginados y desfavorecidos, en contravención de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto, situación que afecta en particular a los migrantes y a los pueblos indígenas (art. 11, párr. 1). UN وتكرر اللجنة تأكيد ما يساورها من قلق إزاء عمليات الإخلاء القسري للمحرومين والمهمشين من الأفراد والفئات، ولا سيما المهاجرون والسكان الأصليون، مما يتعارض مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد (المادة 11، الفقرة 1).
    Además, reitera su preocupación por los desalojos forzosos de personas y grupos marginados y desfavorecidos, en contravención de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto, situación que afecta en particular a los migrantes y a los pueblos indígenas (art. 11, párr. 1). UN وتكرر اللجنة تأكيد ما يساورها من قلق إزاء عمليات الإخلاء القسري للمحرومين والمهمشين من الأفراد والفئات، ولا سيما المهاجرين والسكان الأصليين، مما يتعارض مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد (المادة 11، الفقرة 1).
    10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluya, entre otras cosas, la revisión de la prohibición, impuesta de por vida al autor, de presentarse como candidato a las elecciones presidenciales y ocupar los cargos de Primer Ministro o ministro, a la luz de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN 10- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب أن توفر الدولة الطرف لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك من خلال إعادة النظر في الحظر المفروض مدى الحياة على حق صاحب البلاغ في الترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس الوزراء أو وزير، في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    En su dictamen sobre el caso, el Comité recordó que un Estado parte incumple gravemente las obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo si actúa de forma que impida o frustre el examen por el Comité de una comunicación en que se denuncie una violación del Pacto, o haga que el examen carezca de sentido o que el dictamen sobre el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto resulte inoperante e inútil. UN وأشارت اللجنة في آرائها بشأن القضية إلى أن الدولة الطرف ترتكب انتهاكات جسيمة لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري إذا عملت على منع أو إحباط نظر اللجنة في بلاغ يزعم وقوع انتهاك لأحكام العهد، أو على جعل نظر اللجنة مسألة صورية والتعبير عن آرائها المتعلقة بتنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب العهد مسألةً باطلةً وغير مجدية.
    10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, que incluya, entre otras cosas, la revisión de la prohibición, impuesta de por vida al autor, de presentarse como candidato a las elecciones presidenciales y ocupar los cargos de Primer Ministro o ministro, a la luz de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN 10- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب أن توفر الدولة الطرف لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك من خلال إعادة النظر في الحظر المفروض مدى الحياة على حق صاحب البلاغ في الترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس الوزراء أو وزير، في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN 2- وفي هـذا الصـدد، فـإن مـن الأهمية بمكـان كبير أن يعرف الأفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد (والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال)، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN 2- وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان كبير أن يعرف الأفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد (والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال)، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الإدارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN 2- وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان كبير أن يعرف الأفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد (والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال)، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الإدارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    2. A este respecto, es muy importante que los individuos sepan cuáles son sus derechos en virtud del Pacto (y del Protocolo Facultativo, en su caso) y que todas las autoridades administrativas y judiciales conozcan las obligaciones que ha asumido el Estado parte en virtud del Pacto. UN 2- وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان كبير أن يعرف الأفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد (والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال)، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الإدارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more