Por consiguiente, el Estado parte es responsable de una violación continuada del artículo 16, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك مستمر للمادة 16 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
La letrada afirma que el Estado parte es responsable de la totalidad del retraso. | UN | 3-4 وتزعم محامية الدفاع أن الدولة الطرف مسؤولة عن فترة التأخير بأكملها. |
Sin embargo, el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todo su territorio. | UN | ورغم ذلك تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ العهد على كامل أراضيها. |
Por consiguiente, el Estado parte es responsable de la vulneración de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك المواد 17 و23 و24 من العهد. |
Teniendo presente que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité le insta a que vele por el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en condiciones de igualdad por todas las personas y grupos bajo su jurisdicción, y recomienda que el Estado parte adopte una estrategia nacional para la aplicación del Pacto en todos sus territorios. | UN | إن اللجنة، وهي تضع في اعتبارها أن الدولة الطرف هي المسؤولة عن تنفيذ العهد في كل الأقاليم التابعة لها، تحث الدولة الطرف على كفالة المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع من يخضع من الأشخاص والجماعات لولايتها، وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية وطنية لتنفيذ العهد في سائر الأقاليم التابعة لها. |
El autor sostiene que, a causa de su extradición a los Estados Unidos de América, el Estado parte es responsable de las violaciones de los derechos que le asisten en virtud del Pacto. | UN | ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Si la reclusión del autor es ilícita, no existe justificación legal alguna para la injerencia en la vida familiar que supone dicha reclusión, y el Estado parte es responsable de la vulneración de los artículos 17, 23 (párr. 1) y 24 (párr. 1) del Pacto. | UN | ولما كان احتجاز صاحب البلاغ غير مشروع، ينتفي أي مُبرر قانوني للتدخل في الحياة الأسرية بسبب احتجازه، وتتحمل الدولة الطرف المسؤولية عن انتهاك المواد 17 و23 (الفقرة 1) و24 (الفقرة 1) من العهد(). |
Por consiguiente, el Estado parte es responsable de la vulneración de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك المواد 17 و23 و24 من العهد. |
Por consiguiente, el Estado parte es responsable de la violación ininterrumpida del artículo 16 del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16 من العهد. |
En consecuencia, el Comité concluye que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida de la víctima, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وعليه تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من الحياة بصورة تعسفية، مما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité llega pues a la conclusión de que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد. |
En tales circunstancias, a menos que aporte otra explicación convincente, cabe presumir que el Estado parte es responsable de los daños causados al autor. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن الضرر الذي لحق بصاحب الشكوى، ما لم تقدم تفسيراً بديلاً ومقنعاً لذلك. |
En tales circunstancias, a menos que aporte otra explicación convincente, cabe presumir que el Estado parte es responsable de los daños causados al autor. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن الضرر الذي لحق بصاحب الشكوى، ما لم تقدم تفسيراً بديلاً ومقنعاً لذلك. |
El Comité llega pues a la conclusión de que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وتستخلص اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد. |
En tales circunstancias, a menos que aporte otra explicación convincente, cabe presumir que el Estado parte es responsable de los daños causados al autor. | UN | ويتعين، في ظل هذه الظروف، افتراض أن الدولة الطرف مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى ما لم تقدم تفسيرات بديلة مقنعة. |
Por consiguiente, las autoras consideran que el Estado parte es responsable de una violación continuada del artículo 16, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en lo que atañe a Mensud Rizvanović. | UN | لذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش. |
En tales circunstancias, a menos que aporte otra explicación convincente, cabe presumir que el Estado parte es responsable de los daños causados al autor. | UN | ويتعين، في ظل هذه الظروف، افتراض أن الدولة الطرف مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى ما لم تقدم تفسيرات بديلة مقنعة. |
Por consiguiente, las autoras consideran que el Estado parte es responsable de una violación continuada del artículo 16, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en lo que atañe a Mensud Rizvanović. | UN | لذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش. |
Teniendo presente que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité le insta a que vele por el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en condiciones de igualdad por todas las personas y grupos bajo su jurisdicción, y recomienda que el Estado parte adopte una estrategia nacional para la aplicación del Pacto en todos sus territorios. | UN | إن اللجنة، وهي تضع في اعتبارها أن الدولة الطرف هي المسؤولة عن تنفيذ العهد في كل الأقاليم التابعة لها، تحث الدولة الطرف على كفالة المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع من يخضع من الأشخاص والجماعات لولايتها، وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية وطنية لتنفيذ العهد في سائر الأقاليم التابعة لها. |
El autor sostiene que, a causa de su extradición a los Estados Unidos de América, el Estado parte es responsable de las violaciones de los derechos que le asisten en virtud del Pacto. | UN | ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Si la reclusión del autor es ilícita, no existe justificación legal alguna para la injerencia en la vida familiar que supone dicha reclusión, y el Estado parte es responsable de la vulneración de los artículos 17, 23 (párr. 1) y 24 (párr. 1) del Pacto. | UN | ولما كان احتجاز صاحب البلاغ غير مشروع، ينتفي أي مُبرر قانوني للتدخل في الحياة الأسرية بسبب احتجازه، وتتحمل الدولة الطرف المسؤولية عن انتهاك المواد 17 و23 (الفقرة 1) و24 (الفقرة 1) من العهد(). |