"el estado parte para abordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الطرف لمعالجة
        
    • الدولة الطرف لتناول
        
    • الدولة الطرف للتصدي
        
    • الدولة الطرف استجابة
        
    19. Consciente de las medidas adoptadas por el Estado parte para abordar el problema del trabajo infantil, preocupa al Comité la persistencia del problema. UN 19- ويساور اللجنة القلق لاستمرار عمل الأطفال في كولومبيا، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المشكلة.
    Sírvanse informar si hay legislación vigente que prohíba esas nocivas prácticas tradicionales y consuetudinarias, así como sobre las medidas concretas, por ejemplo, programas educativos y campañas de concienciación, tomados por el Estado parte para abordar esta cuestión. UN يرجى تقديم معلومات عن أي تشريع قائم يحظر هذه الممارسات التقليدية والعرفية المضرة، وعن التدابير الملموسة، مثل البرامج التثقيفية وحملات التوعية التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة.
    Asimismo, sírvanse indicar las medidas tomadas por el Estado parte para abordar las consecuencias de la guerra sobre la salud mental de los hombres, lo cual parece influir en el número creciente de víctimas de feminicidios. UN ويرجى أيضاً تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة عواقب الحرب على الصحة النفسية للرجال، التي يبدو أنها تشكل أحد العوامل المساهمة في تزايد أعداد ضحايا قتل النساء.
    144. Se expresa preocupación ante el número cada vez mayor de niños en conflicto con la justicia y las limitadas medidas adoptadas por el Estado parte para abordar los problemas de esos niños. UN 144- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ازدياد عدد الأطفال الذين يخالفون القانون وقلة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة شواغلهم.
    11. El Comité celebra la labor desplegada por el Estado parte para abordar los derechos relacionados en general con el empleo, incluidos los derechos de los no ciudadanos, mediante la promulgación de una serie de leyes a nivel nacional y de la Entidad. UN 11- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتناول الحقوق المتعلقة عامة بالتشغيل بما في ذلك حقوق الأجانب من خلال إصدار عدد من القوانين على المستوى الوطني ومستوى الكيانين.
    Se ruega proporcionen información sobre este fenómeno y las medidas adoptadas por el Estado parte para abordar eficazmente el matrimonio en la infancia y el matrimonio forzoso. UN يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري.
    Sírvanse describir medidas concretas que haya adoptado el Estado parte para abordar esas preocupaciones. UN فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل.
    240. El Comité valora positivamente las medidas adoptadas por el Estado parte para abordar el problema persistente de las personas que residen en Eslovenia y no han podido conseguir la nacionalidad. UN 240- وممّا يشجّع اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة المسألة، التي مر عليها زمن طويل المتعلقة بأشخاص مقيمين في سلوفينيا ممن لم يتمكنوا من الحصول على جنسية.
    25. Sírvanse proporcionar información sobre el problema del maltrato de los niños y de los castigos corporales en la familia. ¿Qué medidas ha adoptado el Estado parte para abordar estos problemas? UN 25- يرجى تقديم معلومات عن مشكلة الاعتداء على الأطفال ومعاقبتهم عقاباً بدنياً داخل الأسرة. ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هاتين المشكلتين؟
    14. El Sr. GLÈLÈ AHANHANZO pregunta qué medidas ha adoptado el Estado parte para abordar, el problema generalizado, según parece, de la violencia policial contra los detenidos. UN 14- السيد غليليه - أهانهانزو سأل عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة المشكلة الواسعة الانتشار، التي أشارت إليها التقارير، وهي مشكلة العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الأشخاص المحتجزين.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para abordar el fenómeno de la violencia contra las mujeres y las niñas consideradas brujas, incluso sus supuestos asesinatos. UN 13 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة ظاهرة العنف الموجهة ضد النساء والفتيات اعتقادا بأنهن ساحرات، بما في ذلك جرائم القتل المدعى ارتكابها.
    b. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para abordar el fenómeno de la violencia contra las mujeres y las niñas consideradas brujas, incluso sus supuestos asesinatos. UN (ه) يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة ظاهرة العنف؛ بما في ذلك جرائم القتل المدعى ارتكابها ضد النساء والفتيات اعتقادا بأنهن ساحرات.
    15. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para abordar la situación económica y social de las mujeres solteras que son cabeza de familia. UN 15- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الوضع الاقتصادي والاجتماعي للنساء العازبات اللائي يَعُلْنَ أسرهن.
    El Comité muestra su preocupación por la prevalencia de la práctica del matrimonio precoz en las comunidades romaníes y por la falta de medidas sistemáticas, continuas y específicas adoptadas por el Estado parte para abordar esta práctica perjudicial, a pesar de que la ley prohíbe este tipo de actos. UN 39 - يقلق اللجنة انتشار ممارسة الزواج المبكر داخل مجتمعات الروما والافتقار إلى إجراء ملموس ومنتظم ومستدام من جانب الدولة الطرف لمعالجة هذه الممارسة المؤذية، بالرغم من الحظر القانوني لمثل هذه الأفعال.
    El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para abordar el problema de la trata de mujeres y niñas, incluida la disposición del derecho penal contra la trata de personas, pero observa con preocupación que la magnitud de este problema no queda reflejada en la información proporcionada en el informe. UN 287- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك النص في القانون الجنائي على منع الاتجار بالأشخاص، تلاحظ مع القلق أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تبيـن مـدى هذه المشكلة.
    El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para abordar el problema de la trata de mujeres y niñas, incluida la disposición del derecho penal contra la trata de personas, pero observa con preocupación que la magnitud de este problema no queda reflejada en la información proporcionada en el informe. UN 287- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك النص في القانون الجنائي على منع الاتجار بالأشخاص، تلاحظ مع القلق أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تبيـن مـدى هذه المشكلة.
    10. El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Estado parte para abordar el problema de la trata y explotación de personas, como por ejemplo la tipificación como delito de la trata, el endurecimiento de las penas impuestas por la trata de menores y la intensificación de la cooperación interinstitucional a fin de combatir este fenómeno con criterios fundados en la sensibilidad hacia las víctimas. UN 10- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص واستغلالهم، مثل تجريم الاتجار، وتشديد العقوبات على الاتجار بالأحداث، وتعزيز التعاون بين الوكالات الحكومية لمكافحة الاتجار، مع اعتماد نهج يراعي مشاعر الضحية.
    253. El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Estado parte para abordar el problema de la trata y explotación de personas, como por ejemplo la tipificación como delito de la trata, el endurecimiento de las penas impuestas por la trata de menores y la intensificación de la cooperación interinstitucional a fin de combatir este fenómeno con criterios fundados en la sensibilidad hacia las víctimas. UN 253- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص واستغلالهم، مثل تجريم الاتجار، وتشديد العقوبات على الاتجار بالأحداث، وتعزيز التعاون بين الوكالات الحكومية لمكافحة الاتجار، مع اعتماد نهج يراعي مشاعر الضحية.
    795. El Comité toma nota de las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para abordar el problema del trabajo infantil, en particular el establecimiento de una sección encargada del trabajo infantil en el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo y el nombramiento de un coordinador nacional para el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC-OIT). UN 795- تلاحظ اللجنة التدابير العديدة التي اعتمدتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة عمل الأطفال، بما في ذلك إنشاء وحدة معنية بعمل الأطفال في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل وتعيين منسق وطني للبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Si bien acoge con agrado las medidas adoptadas por el Estado parte para abordar el problema de la violencia contra la mujer, incluida la tipificación como delito de la violencia en el hogar con arreglo al Código Penal que entró en vigor en 2004, el Comité expresa preocupación porque la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, sigue prevaleciendo en el país. UN 34 - ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة في البلد، بما في ذلك العنف المنزلي.
    11) El Comité celebra la labor desplegada por el Estado parte para abordar los derechos relacionados en general con el empleo, incluidos los derechos de los no ciudadanos, mediante la promulgación de una serie de leyes a nivel nacional y de la Entidad. UN (11) ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتناول الحقوق المتعلقة عامة بالتشغيل بما في ذلك حقوق غير المواطنين من خلال إصدار عدد من القوانين على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more