30. el Estado Parte que reciba directamente de otro Estado Parte una petición formulada con arreglo al párrafo 29 facilitará la aclaración al Estado Parte solicitante lo antes posible, pero, en cualquier caso, 48 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ٠٣- على الدولة الطرف التي تتلقى مباشرة من دولة طرف أخرى طلبا بموجب الفقرة ٩٢ أن توفر التوضيح للدولة الطرف الطالبة في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك بأي حال من اﻷحوال ٨٤ ساعة بعد الطلب. |
30. el Estado Parte que reciba directamente de otro Estado Parte una petición formulada con arreglo al párrafo 29 facilitará la aclaración al Estado Parte solicitante lo antes posible, pero, en cualquier caso, 48 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ٠٣- على الدولة الطرف التي تتلقى مباشرة من دولة طرف أخرى طلبا بموجب الفقرة ٩٢ أن توفر التوضيح للدولة الطرف الطالبة في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك بأي حال من اﻷحوال ٨٤ ساعة بعد الطلب. |
7) el Estado Parte que reciba una solicitud de traslado podrá actuar de conformidad con los párrafos 5 ó 6. | UN | )٧( ويجوز للدولة الطرف التي تتلقى طلبا بنقل المتهم أن تتخذ إجراءات بموجب الفقرتين ٥ أو ٦. |
Al Comité le preocupa también la información que ha recibido sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte que han impedido la labor de numerosas organizaciones independientes de derechos humanos que operaban anteriormente en él. | UN | واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف. |
8. el Estado Parte que haya hecho una declaración conforme a lo dispuesto en el párrafo 7 del presente artículo podrá retirarla en cualquier momento mediante notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 8 - يجوز لأي دولة طرف تكون قد أصدرت إعلاناً وفقاً للفقرة 7 من هذه المادة أن تسحب هذا الإعلان في أي وقت بتوجيه إخطار إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Comité también pide el Estado Parte que, al preparar su próximo informe periódico, celebre consultas amplias con la sociedad civil y con las ONG que actúan en el país. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تجري، لدى إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورة واسعة النطاق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد. |
el Estado Parte que establezca una estación utilizará únicamente el área que sea precisa para las necesidades de la estación y notificará inmediatamente al Secretario General de las Naciones Unidas el emplazamiento y objeto de tal estación. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف التي تنشئ محطة من المحطات أن تستخدم إلا المنطقة التي تتطلبها احتياجات المحطة، وعليها أن تعلم على الفور الأمين العام للأمم المتحدة بمكان هذه المحطة وأغراضها. |
el Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo podrá solicitar en un plazo de dos meses que la comunicación se rechace por inadmisible. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول. |
3. el Estado Parte que tenga la custodia del producto o los instrumentos de delitos dispondrá de ellos en la forma prevista por su derecho interno. | UN | ٣ - على الدولة الطرف التي توجد عائدات أو أدوات الجرائم في عهدتها أن تتصرف بتلك اﻷشياء وفقا لقوانينها. |
3. el Estado Parte que tenga la custodia del producto o los instrumentos de delitos dispondrá de ellos en la forma prevista por su derecho interno. | UN | " ٣ - على الدولة الطرف التي توجد عائدات أو أدوات الجرائم في عهدتها أن تتصرف بتلك اﻷشياء وفقا لقوانينها. |
2. el Estado Parte que haya adoptado las medidas contempladas en el párrafo 1 procederá inmediatamente a investigar los hechos. | UN | 2- على الدولة الطرف التي تتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أن تجري فوراً تحقيقاً لإثبات الوقائع. |
el Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo de una comunicación tendrá un plazo de dos meses para oponerse a la admisibilidad y pedir que ésta se examine por separado. | UN | ويجوز للدولة الطرف التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع الموضوعية أن تعترض في غضون شهرين على مقبولية البلاغ وأن تطلب أن يُنظَر فيها بمفردها. |
el Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo de una comunicación tendrá un plazo de dos meses para oponerse a la admisibilidad y pedir que ésta se examine por separado. | UN | ويجوز للدولة الطرف التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع الموضوعية أن تعترض في غضون شهرين على مقبولية البلاغ وأن تطلب أن يُنظَر فيها بمفردها. |
Al Comité le preocupa también la información que ha recibido sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte que han impedido la labor de numerosas organizaciones independientes de derechos humanos que operaban anteriormente en él. | UN | واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف. |
Al respecto, el Comité subraya los efectos negativos de la actual crisis política, económica y social en el Estado parte, que ha exacerbado la discriminación entre los diferentes grupos étnicos de la población. | UN | وفي هذا الخصوص تثير اللجنة الانتباه إلى اﻵثار السلبية لﻷزمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة في الدولة الطرف والتي أدت إلى تفاقم التمييز فيما بين مختلف المجموعات العرقية من السكان. |
3. el Estado Parte que haya hecho una declaración de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo podrá modificarla o retirarla en cualquier momento notificándolo a las Naciones Unidas. | UN | 3- يجوز لأي دولة طرف تكون قد أصدرت إعلانا بموجب أحكام الفقرة 2 من هذه المادة أن تعدّل هذا الإعلان أو تسحبه في أي وقت بتوجيه إخطار إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Comité también pide el Estado Parte que, al preparar su próximo informe periódico, celebre consultas amplias con la sociedad civil y con las organizaciones no gubernamentales que actúan en el país. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تجري، لدى إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورة واسعة النطاق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد. |
el Estado Parte que establezca una estación utilizará únicamente el área que sea precisa para las necesidades de la estación y notificará inmediatamente al Secretario General de las Naciones Unidas el emplazamiento y objeto de tal estación. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف التي تنشئ محطة من المحطات أن تستخدم إلا المنطقة التي تتطلبها احتياجات المحطة، وعليها أن تعلم على الفور الأمين العام للأمم المتحدة بمكان هذه المحطة وأغراضها. |
el Estado Parte que reciba una solicitud de información sobre la admisibilidad y el fondo podrá solicitar en un plazo de dos meses que la comunicación se rechace por inadmisible. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول. |
el Estado Parte que reciba dicha solicitud procederá sin demora a celebrar esas consultas. | UN | وعلى الدولة الطرف التي تتلقى مثل هذا الطلب أن تدخل في هذه المشاورات دون تأخير. |
1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 72 de la Convención, si un miembro del Comité fallece, renuncia o declara que por algún otro motivo no puede continuar desempeñando sus funciones en el Comité, el Estado Parte que haya presentado la candidatura de ese experto nombrará a otro experto de entre sus propios nacionales para que cumpla la parte restante del mandato. | UN | 1- وفقاً للفقرة 6 من المادة 72 من الاتفاقية، إذا توفي عضو من أعضاء اللجنة أو استقال أو أعلن أنه، لأي سبب آخر، لم يعد باستطاعته أداء مهامه كعضو في اللجنة، يطلب الأمين العام فوراً إلى الدولة الطرف التي رشحت الخبير تعيين خبير آخر من بين مواطنيها في غضون شهرين ليكمّل ما تبقى من فترة عضوية سلفه. |
5. Para los efectos de los párrafos 1, 2, 3 y 4 del presente artículo, el Estado Parte que tenga en su poder el material radiactivo, los dispositivos o las instalaciones nucleares podrá solicitar la asistencia y la cooperación de los demás Estados Partes, en particular los Estados Partes interesados, y de cualesquiera organizaciones internacionales pertinentes, en especial el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | 5 - لأغراض الفقرات 1 و 2 و 3 و 4 من هذه المادة، يجوز للدولة الطرف الحائزة للمواد المشعة أو الجهاز المشع أو المرفق النووي أن تطلب المساعدة والتعاون من الدول الأطـــراف الأخرى، وخاصة الدول الأطراف المعنيــة، ومن أي منظمات دولية ذات صلة، ولا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
4. el Estado Parte que haya presentado un informe inicial amplio a la Comisión no tendrá que duplicar en los informes ulteriores presentados de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, la información básica previamente proporcionada. | UN | ٤ - تكون الدولة الطرف التي قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى اللجنة في غنى عن أن تكرر فيما تقدمه من تقارير لاحقة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، المعلومات اﻷساسية المقدمة من قبل . |
Los Estados Partes garantizarán la confidencialidad de toda información que reciban, si así lo solicita el Estado Parte que haya facilitado la información, cuando su divulgación pueda comprometer una investigación en curso sobre asuntos relacionados con el presente Protocolo. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تكفل سرية أي معلومات تتلقاها، اذا ما طلبت منها ذلك الدولة التي قدمت تلك المعلومات، اذا كان افشاؤها يمكن أن يلحق ضررا بتحقيقات تجارية تتعلق بمسائل ذات صلة بهذا البروتوكول. |
[6. Todo Estado Parte informará al Secretario General del establecimiento de su jurisdicción en virtud del párrafo 2 del presente artículo.] Una delegación observó que este párrafo requería una aclaración en cuanto a cuál era el Estado Parte que tenía la obligación de notificar, y en qué circunstancias. | UN | ]٦ - على الدولة الطرف أن تعلم اﻷمين العام باقرار ولايتها القضائية بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة .[أشار أحد الوفود الى ضرورة توضيح هذه الفقرة فيما يتعلق بالدولة الطرف التي يقع عليها واجب الاشعار ، والظروف التي يتعين فيها ذلك . |
el Estado Parte que no mantenga relaciones diplomáticas con otro Estado Parte interesado participará en esas consultas, según prefiera, por sí mismo o por mediación de otro Estado Parte o del Secretario General. | UN | وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام |
2. el Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe de otro Estado Parte con el que no tiene tratado al respecto una solicitud de extradición, podrá invocar el presente Protocolo como base jurídica para la extradición respecto de esos delitos. | UN | 2 - إذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً لتسليم مـجرم من دولـة طـرف أخـرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين يجوز لها أن تعتبر هذا البروتوكول قانونياً لتسليم المجرم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |