"el estado parte recuerda la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتذكِّر الدولة الطرف
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى
        
    • وتذكّر الدولة الطرف
        
    En este sentido, el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos según la cual éste no puede examinar los hechos y los elementos de prueba sometidos a los tribunales nacionales a menos que su apreciación sea manifiestamente arbitraria o que equivalga a una denegación de justicia. UN وتذكِّر الدولة الطرف في هذا الصدد بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي خلصت فيها إلى أنه لا يجوز لها أن تنظر في الوقائع والأدلة المقدمة إلى المحاكم الوطنية، ما لم يتضح لها أن تقدير المحاكم كان تعسفياً أو أنه يشكل إنكاراً للعدالة.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité sobre las actio popularis. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالسوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بدعوى الحسبة().
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité sobre las actio popularis. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالسوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بدعوى الحسبة().
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos según la cual el autor debe exponer a las jurisdicciones nacionales el fundamento de la alegación que formula a continuación. UN وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة التي أعلنتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي أكدت فيها أن على صاحب البلاغ أن يعرض شكواه أولاً على المحاكم الوطنية.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual no le corresponde poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales nacionales, salvo si hubiese denegación de justicia. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة السابقة التي تفيد بأنه ليس للجنة أن تشكك في تقييم المحاكم الوطنية للأدلة المقدمة إليها إلا إذا وصل هذا التقييم إلى حد إنكار العدالة.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que corresponde en principio a los tribunales internos la apreciación de los hechos. UN وتذكّر الدولة الطرف بسوابق اللجنة التي تنص على أن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف هي المسؤولة عموماً عن تقييم الوقائع.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    el Estado parte recuerda la postura del Comité en el sentido de que el agravamiento del estado de salud físico o mental de alguien en razón de su expulsión es por lo general insuficiente, de no haber otros factores, para constituir un trato degradante en contravención de la Convención. UN وتذكِّر الدولة الطرف بموقف اللجنة الذي يفيد بأن تدهور الوضع الصحي للشخص جسدياً أو نفسياً بسبب ترحيله لا يكفي عموماً في غياب عوامل أخرى، لاعتباره ضرباً من ضروب المعاملة المهينة التي تنطوي على انتهاك للاتفاقية.
    el Estado parte recuerda la postura del Comité en el sentido de que el agravamiento del estado de salud físico o mental de alguien en razón de su deportación es por lo general insuficiente, de no haber otros factores, para constituir un trato degradante en contravención de la Convención. UN وتذكِّر الدولة الطرف بموقف اللجنة الذي يفيد بأن تدهور الوضع الصحي للشخص جسدياً أو نفسياً بسبب ترحيله لا يكفي عموماً في غياب عوامل أخرى، لاعتباره ضرباً من ضروب المعاملة المهينة التي تنطوي على انتهاك للاتفاقية.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual " la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos " . UN وتذكِّر الدولة الطرف باجتهادات اللجنة التي ذهبت فيها إلى أن " اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها " ().
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la creencia o la presunción subjetiva de una persona en cuanto al carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالآراء السابقة التي أبدتها اللجنة وذهبت فيها إلى أن اعتقاد شخص ما عدم جدوى سبيل للانتصاف أو افتراض ذلك من تلقاء نفسه لا يُعفيه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها().
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual a efectos del artículo 3 el interesado debe enfrentar un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en el país al cual sea devuelto. UN وتشير الدولة الطرف إلى رأي قانوني صدر عن اللجنة يفيد أنه لأغراض المادة 3 يجب أن يواجه الشخص المعني خطراً حقيقياً وشخصياً وقابلاً للتنبؤ بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual corresponde a quien sostiene afrontar riesgos en caso de devolución hacia un país concreto demostrar, al menos más allá de toda duda razonable, la seriedad de sus temores. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني للجنة الذي يضع على عاتق الفرد الذي يدعي أن إعادته إلى بلد محدد سوف يعرضه للخطر مسؤولية أن يثبت، على الأقل دون أي شك معقول، أن مخاوفه جدية.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual corresponde a quien sostiene afrontar riesgos en caso ser devuelto a un país concreto demostrar, al menos más allá de la duda razonable, la seriedad de sus temores. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني للجنة الذي يضع على عاتق الفرد الذي يدّعي أنه سيُعرَّض للخطر في حال إعادته إلى بلد محدد مسؤولية أن يثبت، على الأقل دون أي شك معقول، أن مخاوفه حقيقية.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité, según la cual el Protocolo Facultativo no establece ningún límite de tiempo y que la mera demora en la presentación de una comunicación no constituye en sí un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في بلاغات سابقة ومفاده أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخر في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال حق تقديم البلاغات.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité, según la cual el Protocolo Facultativo no establece ningún límite de tiempo, y que la mera demora en la presentación de una comunicación no constituye en sí un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في بلاغات سابقة ومفادها أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخر في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال حق تقديم البلاغات.
    el Estado parte recuerda la práctica del Comité de no poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas realizada en los procesos internos. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكيك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    el Estado parte recuerda la práctica del Comité de no poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas realizada en los procesos internos. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que las simples dudas acerca de la eficacia de los recursos internos no eximen al autor de la obligación de agotarlos. UN وتذكّر الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة من حيث إن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب البلاغ من استنفادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more