"el estado parte reitera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الطرف من جديد أن
        
    • تكرر الدولة الطرف أن
        
    • وتكرر الدولة الطرف أن
        
    • تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن
        
    • وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن
        
    • الدولة الطرف التأكيد على أن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن
        
    • الدولة الطرف من جديد أنه
        
    • تكرر الدولة الطرف القول بأن
        
    • كررت الدولة الطرف أن
        
    • تعيد الدولة الطرف تأكيد أن
        
    • أعادت الدولة الطرف تأكيد أن
        
    • الدولة الطرف مجدداً الفرص التي
        
    • تكرر الدولة الطرف أنها
        
    • تكرر الدولة الطرف الإشارة إلى أنها
        
    Finalmente, el Estado parte reitera que la queja no se basa en ningún hecho concreto ni aporta prueba alguna y que constituye una utilización abusiva del derecho a presentar quejas. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى.
    En cuanto a la obligación de proporcionar al autor recursos efectivos que le permitan ver a sus hijas, el Estado parte reitera que nada impide al autor agotar las vías judiciales disponibles para los casos de este tipo. UN وفيما يتعلق بالالتزام بتوفير سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ قد تسمح له برؤية بناته، تكرر الدولة الطرف أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السبل القانونية المتاحة في قضايا من هذا النوع.
    el Estado parte reitera que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 6-4 وتكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    6.5 Asimismo, el Estado parte reitera que el autor no había agotado todos los recursos de la jurisdicción interna antes de presentar su comunicación al Comité. UN 6-5 وعلاوةً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ قدّم بلاغه إلى اللجنة قبل أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    7.5. el Estado parte reitera que la condena del autor quedó revocada el 6 de marzo de 1993 en virtud de una amnistía general. 8.1. UN ٧-٥ وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الحكم الصادر بحق مقدم البلاغ قد ألغي في ٦ آذار/ مارس ٣٩٩١، بموجب عفو عام.
    el Estado parte reitera que según las pruebas forenses realizadas por el Centro Polinesio de Ciencias Humanas los esqueletos descubiertos son anteriores a la llegada de los europeos a Polinesia. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن الاختبارات الطبية القانونية التي أجراها المركز البولينيزي للعلوم اﻹنسانية بينت أن الهياكل العظمية المكتشفة ترجع لتاريخ سابق لتاريخ وصول اﻷوروبيين إلى بولينيزيا.
    el Estado parte reitera que la evaluación del riesgo se llevó a cabo independientemente de la cuestión de la peligrosidad social del autor, y la prueba en cuestión se refería únicamente al peligro que planteaba. UN وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن تقييم خطر التعرض للتعذيب جرى بصورة مستقلة عن مسألة الخطر الذي يشكله صاحب الشكوى على المجتمع وأن الأدلة ذات الصلة تتعلق بمسألة الخطر المطروح فقط.
    Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. UN لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية.
    Además, el Estado parte reitera que los autores disponen de recursos efectivos. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحبي البلاغ تتوفر لهما سبل انتصاف فعالة.
    6.2 Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 7, el Estado parte reitera que el autor no ha fundamentado ninguna violación. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    6.2 Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 7, el Estado parte reitera que el autor no ha fundamentado ninguna violación. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    el Estado parte reitera que el empleo de la fuerza, los medios restrictivos y las armas de fuego están exhaustivamente regulados por ley. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    el Estado parte reitera que el empleo de la fuerza, los medios restrictivos y las armas de fuego están exhaustivamente regulados por ley. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    No obstante, el Estado parte reitera que las declaraciones del Sr. Sarrazin están protegidas por la libertad de expresión garantizada en virtud de la Ley Fundamental de Alemania. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني.
    el Estado parte reitera que la comunicación constituye un abuso del derecho de presentar comunicaciones individuales en virtud del Protocolo Facultativo. UN وتكرر الدولة الطرف أن الرسالة تمثل إساءة استعمال للحق في تقديم رسائل من الأفراد بموجب البروتوكول الاختياري.
    6.5 Asimismo, el Estado parte reitera que el autor no había agotado todos los recursos de la jurisdicción interna antes de presentar su comunicación al Comité. UN 6-5 وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ قدّم بلاغه إلى اللجنة قبل أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    el Estado parte reitera que la denuncia no es admisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto y por no haber sido sustanciada suficientemente a efectos de admisibilidad. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الادعاء غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد ولعدم دعمه باﻷدلة بقدر كاف ﻷغراض المقبولية.
    7.20 el Estado parte reitera que no es función del Comité examinar las decisiones del EOT. UN ٧-٢٠ وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن استعراض استنتاجات محكمة تكافؤ الفرص ليست مهمة اللجنة.
    el Estado parte reitera que la evaluación del riesgo se llevó a cabo independientemente de la cuestión de la peligrosidad social del autor, y la prueba en cuestión se refería únicamente al peligro que planteaba. UN وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن تقييم خطر التعرض للتعذيب جرى بصورة مستقلة عن مسألة الخطر الذي يشكله صاحب الشكوى على المجتمع وأن الأدلة ذات الصلة تتعلق بمسألة الخطر المطروح فقط.
    Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. UN لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية.
    En este contexto, el Estado parte reitera que el abogado del autor de la comunicación tuvo acceso a todos los documentos pertinentes al caso y que en todo momento se contó con el concurso de intérpretes. UN وفي هذا السياق، تكرر الدولة الطرف القول بأن محامي صاحب البلاغ أتيحت له جميع مستندات القضية وأن المترجمين الشفويين كانوا متاحين في كل وقت.
    10.6 Con relación al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte reitera que las autoras no han agotado los recursos internos. UN 10-6 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية كررت الدولة الطرف أن مقدمتي البلاغ لم تستنفدا هذه السبل.
    8.4 el Estado parte reitera que la Convención no impone la obligación de indicar todos los mecanismos de apelación disponibles a un denunciante. UN ٨-٤ تعيد الدولة الطرف تأكيد أن الاتفاقية لا تفرض التزاما بتبيان جميع آليات طلب الاستئناف المتاحة للشاكي.
    Por consiguiente, el Estado parte reitera que la Ley no crea incertidumbre y que en esta causa no ha habido violación del Pacto a ese respecto. UN وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر.
    8.5 En cuanto a la supuesta vulneración del derecho de sufragio pasivo del autor, el Estado parte reitera que este podría haber ejercido ese derecho de conformidad con el artículo 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN 8-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك حق صاحب البلاغ الانتخابي السلبي، تؤكد الدولة الطرف مجدداً الفرص التي كانت متاحة له ليمارس هذا الحق بموجب المادة 37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    6.2 Por lo que concierne al fondo de la comunicación, el Estado parte reitera que ha tomado conocimiento de las declaraciones del Sr. Sarrazin con gran preocupación y que desaprueba su opinión y acoge favorablemente las protestas que levantaron las declaraciones desde todos los sectores de la sociedad. UN 6-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تكرر الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بتصريحات السيد سارازين مع بالغ القلق، وأنها لا توافق على رأيه وترحب بالاحتجاجات المقدمة ضد هذه التصريحات من جميع قطاعات المجتمع().
    12.5 En cuanto al argumento de que el Estado parte debía haber pedido a las autoridades iraquíes o a la MNF-I que lo informaran acerca de la forma en que se proponían enjuiciar al autor, el Estado parte reitera que, en esa oportunidad, entendió que la MNF-I se proponía someter al autor a un procedimiento de obtención de información que tendría lugar en la Embajada de los Estados Unidos. UN 12-5 وفيما يتعلق بالدفع الذي مفاده أنه كان يتعيَّن على الدولة الطرف أن تطلب إلى السلطات العراقية أو القوة المتعددة الجنسيات في العراق معلومات عما كانت تعتزم اتخاذه من إجراءات إزاء صاحب البلاغ، تكرر الدولة الطرف الإشارة إلى أنها كانت تعتقد آنذاك أن القوة المتعددة الجنسيات في العراق تعتزم استجواب صاحب البلاغ في سفارة الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more