Al respecto, el Estado parte señala que el autor desistió del pleito en la primera etapa del juicio de primera instancia y posteriormente desistió de su apelación al pleno del Tribunal de la Familia. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انسحب من اﻹجراءات في مرحلة مبكرة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وفيما بعد سحب استئنافه المقدم إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها. |
A este respecto, el Estado parte señala que el autor se quejó de malos tratos en la prisión ante el Comisionado de Policía, quien tenía escasa o nula jurisdicción en asuntos de este tipo. | UN | وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد اشتكى من سوء معاملته في السجن إلى مفوض الشرطة الذي له اختصاص قضائي محدود أو ليس له أي اختصاص قضائي في مسألة من هذا النوع. |
Por último, el Estado parte señala que el autor puede salir de Suecia libremente, en cualquier momento, para dirigirse a un país de su elección. | UN | وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ حر في مغادرة السويد في أي وقت إلى البلد الذي يختاره. |
el Estado parte señala que el autor ha declarado que denunció el maltrato tanto a las autoridades de la comisaría de policía como a su abogado. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ قدم شكوى بشأن المعاملة إلى كل من السلطات في مركز الشرطة وإلى محاميه. |
el Estado parte señala que el autor no apoyó la moción del Fiscal de los Estados Unidos de readmitir su recurso a fin de impedir su extradición a los Estados Unidos. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يؤيد اقتراح النائب العام للولايات المتحدة بإعادة النظر في الطعن الذي قدمه من أجل منع تسليمه إلى الولايات المتحدة. |
A ese respecto, el Estado parte señala que el autor no ha dado una explicación en el presente caso del motivo por el que dejó pasar cinco años y medio desde la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para dirigirse al Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة. |
A ese respecto, el Estado parte señala que el autor no ha dado una explicación en el presente caso del motivo por el que dejó pasar cinco años y medio desde la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para dirigirse al Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة. |
6.13 Por último, el Estado parte señala que el autor no confesó haber cometido los delitos de los que se lo acusaba, ni durante la instrucción ni durante la vista judicial. | UN | ب.. 6-13 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يعترف لا خلال عملية الاستجواب السابق للمحاكمة ولا خلال الإجراءات أمام المحاكم بارتكاب الجريمتين المنسوبتين إليه. |
6.13 Por último, el Estado parte señala que el autor no confesó haber cometido los delitos de los que se lo acusaba, ni durante la instrucción ni durante la vista judicial. | UN | ب.. 6-13 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يعترف لا خلال عملية الاستجواب السابق للمحاكمة ولا خلال الإجراءات أمام المحاكم بارتكاب الجريمتين المنسوبتين إليه. |
Finalmente, el Estado parte señala que el Tribunal Supremo examinó todas las cuestiones de hecho planteadas por el autor. | UN | 4-5 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا نظرت في جميع الوقائع التي أثارها الشاكي. |
Además, el Estado parte señala que el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati se pronunció sobre el asunto sin demora ni tropiezos, en unos dos meses. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الابتدائية الإقليمية قد بتت في المسألة فوراً وعلى جناح السرعة، في أجل يناهز الشهرين. |
A este respecto, el Estado parte señala que el artículo 14 del Convenio Europeo establece la prohibición de la discriminación que forma parte integrante de todos los demás derechos y libertades enunciados en el Convenio. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية تنص على حظر التمييز الذي يشكل جزءاً مكملاً لكل الحقوق والحريات الأخرى بموجب الاتفاقية. |
el Estado parte señala que el caso del autor ha sido objeto de un amplio examen en sus tribunales y en el Tribunal Europeo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم لديها وكذلك المحكمة الأوروبية قد نظرت في دعوى صاحب البلاغ بصورة مستفيضة. |
el Estado parte señala que el Tribunal de Apelaciones es competente para verificar, en el marco del recurso, todos los hechos del caso y para examinar la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة. |
el Estado parte señala que el autor no utilizó ese recurso. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبيل الانتصاف هذا. |
el Estado parte señala que el autor no apeló la decisión del Tribunal de Apelación. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار محكمة الاستئناف. |
el Estado parte señala que el autor no afirma haber sido personalmente víctima de alguna violación del Pacto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدّع أنه كفرد كان ضحية أي انتهاك. |
4.8 Con respecto a las denuncias de tortura, el Estado parte señala que el autor compareció ante el comité constituido para investigar el asunto el 11 de abril de 1999. | UN | 4-8 وفيما يخص ادعاءات التعذيب، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد مثل أمام اللجنة التي شُكلت للتحقيق في هذه القضية في 11 نيسان/أبريل 1999. |
En apoyo de su argumento, el Estado parte señala que el autor no ha recurrido ante un tribunal ninguna decisión de las autoridades encargadas de la investigación con respecto a la suspensión de la investigación en la causa penal relacionada con el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova. | UN | ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا. |
En cuanto a sus actividades políticas después de 1983, el Estado parte señala que el autor nunca las mencionó ante la ODR y que las citó por primera vez en su apelación a la CRA. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة السياسية لمقدم الطلب بعد عام ١٩٨٣، أشارت الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ لم يذكر أبدا تلك اﻷنشطة في المكتب الفيدرالي للاجئين وإنما ذكرها ﻷول مرة في استئنافه المقدم إلى لجنة مراجعة المسائل المتعلقة باللجوء. |
De hecho, el Estado parte señala que el autor no ha afirmado que compartió una celda con otro preso. | UN | والواقع، إن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يذكر أنه قد تقاسم زنزانة مع سجين آخر. |
13.1. El 15 de mayo de 2007, el Estado parte señala que el autor se entrega a un juicio de intenciones contra la justicia tunecina. | UN | 13-1 وفي 15 أيار/مايو 2007، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يتهم القضاء التونسي بأنه يضمر له نوايا سيئة. |
4.12 En lo que concierne a la salud del autor y de sus hijos, el Estado parte señala que el estado de salud no es un criterio para determinar si existen razones fundadas para creer que esas personas pueden ser sometidas a tortura en caso de expulsión. | UN | 4-12 وفيما يخص الحالة الصحية لصاحب الشكوى وطفليه، تفيد الدولة الطرف بأنها لا تشكل معياراً لتحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بوجود خطر التعرض للتعذيب في حالة إبعادهم. |
4.6. En relación con las actividades llevadas a cabo por el autor en mayo de 1994, el Estado parte señala que el autor no ha aportado ninguna prueba concreta de la detención de alguno de sus compañeros de grupo. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها صاحب الشكوى في أيار/مايو 1994، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يقدم أي دليل ملموس يثبت أن أياً من رفاقه الأعضاء في المجموعة قد تعرض للاحتجاز. |
Con carácter subsidiario, el Estado parte señala que el autor no ha agotado los recursos internos. | UN | 4-2 وثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
el Estado parte señala que el Comité de Sanciones ha confirmado que, cuando una organización benéfica figure en la Lista, también deberán figurar las principales personas vinculadas a ella. | UN | وتنوِّه الدولة الطرف أن لجنة الجزاءات قد أكدت على أنه ينبغي، في حالة إدراج منظمة خيرية في قائمتها أن تدرج فيها أيضاً أسماء الأشخاص الرئيسيين المرتبطين بهذه الهيئات. |