"el estado requerido" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الموجه إليها الطلب
        
    • الدولة متلقية الطلب
        
    • للدولة الموجه إليها الطلب
        
    • الدولة المطالبة
        
    • الدولة المتلقية للطلب
        
    • الدولة المقدم إليها الطلب
        
    • للدولة متلقية الطلب
        
    • للدولة المقدم إليها الطلب
        
    • الدولة المطالَبة
        
    • الدولة المطلوب منها التسليم
        
    • للدولة المطلوب منها
        
    • الدولة الموجﱠه إليها الطلب
        
    • الدولة الطالبة
        
    • للدولة المتلقية للطلب
        
    • للدولة الموجّه إليها الطلب
        
    el Estado requerido notificará inmediatamente a la Corte a través de los canales diplomáticos su decisión sobre la solicitud de extradición. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    el Estado requerido, al adoptar sus decisiones, tendrá en cuenta todos los factores aplicables, entre ellos, sin que esta enumeración sea taxativa, los siguientes: UN وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تبحث لدى اتخاذ قرارها جميع العوامل ذات الصلة بالموضوع بما فيها دون حصر:
    Si el Estado requerido no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato al Estado requirente. UN وإذا تعذر على الدولة متلقية الطلب التقيد بشرط السرية فعليها أن تبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الدولة الطالبة بذلك.
    Si está pendiente la decisión sobre la admisibilidad, el Estado requerido podrá aplazar la ejecución de la solicitud de entrega hasta que la Corte adopte esa decisión. UN وإذا كان قرار المقبولية معلقا، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب تأجيل تنفيذ طلب تقديم الشخص إلى أن تتخذ المحكمة قرارا بشأن المقبولية.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorios para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم إليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    el Estado requerido proporcionará todos los medios de prueba que haya solicitado el Estado requirente para su presentación en un juicio o actuación penal contra un miembro de un grupo delictivo internacional cuando: UN تقدم الدولة المتلقية للطلب أي وسيلة إثبات طلبت الدولة الطالبة تقديمها في قضية أو إجراء جنائي ضد عضو في جريمة منظمة حين:
    Dispensa del requisito por el Estado requerido UN تنازل الدولة المقدم إليها الطلب عن القاعدة
    Por ejemplo, es posible que el Estado requerido consiga las pruebas necesarias por medio de un mandato judicial en lugar de obtenerlas con una orden de registro. UN إذ يمكن للدولة متلقية الطلب مثلا أن تحصل على الأدلة اللازمة عن طريق استصدار أمر بتقديمها من محكمة، بدل اللجوء إلى مذكرة تفتيش.
    el Estado requerido podrá, con el consentimiento de la Sala de Instrucción, la cual se pronunciará tras oír al Fiscal, aplazar el traslado del sospechoso o acusado si se ha incoado un proceso contra él o si cumple condena por hechos distintos de aquellos por los que se le busca. UN للدولة المقدم إليها الطلب أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق التي تبت في اﻷمر بعد سماع المدعي العام، نقل الشخص المعني اذا كانت هناك دعوى ضده أو كان ينفذ فترة عقوبة ﻷفعال أخرى عدا اﻷفعال المطلوب من أجلها.
    Otros, sin embargo, entendieron que el empleo de las pruebas debía limitarse sólo cuando lo solicitase expresamente el Estado requerido. UN بيد أن خبراء آخرين رأوا أنه ينبغي ألا يقيد استخدام البيﱢنات إلا حينما تطلب الدولة المطالَبة صراحة وضع هذه القيود.
    Si la causa es admisible, el Estado requerido cumplirá la solicitud. UN وإذا قبلت الدعوى، تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب.
    Para tomar esta decisión, el Estado requerido tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تضع في الاعتبار، عند اتخاذ قرارها، جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك دون حصر:
    En ese caso, el Estado requerido procederá a entregar al detenido a la Corte tan pronto como sea posible. UN وفي هذه الحالة، تشرع الدولة الموجه إليها الطلب في تقديم الشخص إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن.
    Tradicionalmente, como principio casi inmutable, el Estado requerido debía acatar su propia legislación procesal. UN وحسب ما جرت عليه التقاليد، تمثل المبدأ الثابت تقريباً في أن تتبع الدولة متلقية الطلب قانونها الإجرائي الخاص بها.
    La Convención prevé tanto la ejecución directa de una orden extranjera como la solicitud de que se dicte una orden interna en el Estado requerido. UN وتنص الاتفاقية على كل من الإنفاذ المباشر للأمر الأجنبي والسعي إلى استصدار أمر داخلي لدى الدولة متلقية الطلب.
    En tal caso, el Estado requerido deberá consultar con el Estado requirente para determinar si es aún posible prestar la asistencia en la forma y en las condiciones que la primera estime necesarias. UN وفي هذه الحالة، يتعين على الدولة متلقية الطلب أن تتشاور مع الدولة الطالبة لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما تراه الدولة متلقية الطلب ضروريا من أحكام وشروط.
    Si está pendiente la decisión sobre la admisibilidad, el Estado requerido podrá aplazar la ejecución de la solicitud de entrega hasta que la Corte adopte esa decisión. UN وإذا كان قرار المقبولية معلقا، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب تأجيل تنفيذ طلب تقديم الشخص إلى أن تتخذ المحكمة قرارا بشأن المقبولية.
    Como resultado de las consultas a que se hace referencia en el párrafo 4 del artículo 89, el Estado requerido podrá entregar temporalmente a la persona buscada de conformidad con las condiciones que determinen entre el Estado requerido y la Corte. UN بعد إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تسلم مؤقتا الشخص المطلوب، وفقا للشروط التي يتم تحديدها بين الدولة الموجه إليها الطلب والمحكمة.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorias para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN ﻷغراض المحاكمة تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم اليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    Si la solicitud se rechaza debido a la inexistencia de indicios o evidencias suficientes, no parece tan claro que nazca para el Estado requerido la obligación subsecuente de juzgar. UN وإذا رفض بسبب عدم كفاية البيّنة، فليس من الواضح ما إذا كانت الدولة المتلقية للطلب ملزمة عندئذ بالمحاكمة.
    11. el Estado requerido podrá pedir información adicional cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la solicitud de conformidad con su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento. UN 11 - يجوز للدولة متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين لها أن هذه المعلومات ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن هذه المعلومات أن تسهل هذا التنفيذ.
    A falta de solicitud de la Corte de conformidad con el apartado anterior, el Estado requerido podrá limitarse a enviar copias o fotocopias legalizadas. UN إذا لم تقدم المحكمة طلبا بمقتضى الفقرة السابقة، يجوز للدولة المقدم إليها الطلب ألا ترسل إلا نسخا أو صورا موثقة طبق اﻷصل.
    Se planteó la cuestión de si el falso testimonio debía ser enjuiciable en el Estado requirente o en el Estado requerido. UN وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة.
    No cabe duda de que eso es cierto: si el Estado requerido desea servirse del código como base para la extradición, ello es totalmente asunto suyo. UN وقال إن ذلك صحيح بلا شك، فإذا أرادت الدولة المطلوب منها التسليم أن تستخدم المدونة كأساس لتسليم المجرمين فإن ذلك من شأنها.
    Después de haber recibido tal notificación, el Estado requerido puede pedir al Estado requirente que o bien suspenda, o bien retire, su solicitud. UN وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه.
    No obstante, el aplazamiento no excederá de lo necesario para concluir la investigación o el enjuiciamiento de que se trate en el Estado requerido. UN غير أن التأجيل يجب ألا يطول ﻷكثر مما يلزم لاستكمال التحقيق ذي الصلة أو المقاضاة ذات الصلة في الدولة الموجﱠه إليها الطلب.
    Esto implica que el Estado requerido tiene derecho a denegar la extradición de una persona basándose en su legislación nacional. UN وهذا يعني ضمنيا أنه يحق للدولة المتلقية للطلب أن ترفض تسليم أي فرد بناء على أحكام قانونها المحلي.
    Antes de tomar la decisión de aplazar la ejecución de la solicitud, el Estado requerido debe considerar si se podrá prestar inmediatamente la asistencia con sujeción a ciertas condiciones. UN وقبل اتخاذ قرار بشأن التأجيل، ينبغي للدولة الموجّه إليها الطلب أن تنظر فيما إذا كان يمكن تقديم المساعدة فورا، رهنا بشروط معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more