"el estado y los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة والمواطنين
        
    • الدولة والمواطن
        
    Sus actividades se benefician de la existencia de condiciones favorables, como la instauración de las libertades individuales y colectivas, la transformación de la relación entre el Estado y los ciudadanos y la promoción de la descentralización. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    El papel de la sociedad civil como un puente entre el Estado y los ciudadanos también se consideró de importancia fundamental. UN كما رُئي أن دور المجتمع المدني باعتباره جسرا بين الدولة والمواطنين ذو أهمية بالغة.
    Esas acciones pueden fomentar la confianza y revitalizar las relaciones entre el Estado y los ciudadanos. UN ويمكن لهذه الجهود أن تبني الثقة وأن تنشط العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    En las causas penales de Zambia el Estado y los ciudadanos comunes no gozan de igualdad ante la ley. UN وفي الدعاوى المدنية المقامة في زامبيا، لا توجد مساواة أمام القانون بين الدولة والمواطنين العاديين.
    Establecer una relación electrónica de iguales entre el Estado y los ciudadanos y entre el Estado y las empresas cuando un servicio público se presta electrónicamente, también para mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la confianza; UN إنشاء علاقة " ندية " بين الدولة والمواطن وبين الدولة ومؤسسات الأعمال باستخدام التكنولوجيا الإلكترونية لتقديم الخدمات العامة، ولتعزيز إمكانية المساءلة والشفافية والثقة أيضا.
    Los servicios sanitarios, de educación, sociales, de transporte, de obras públicas, administración de justicia y otros servicios públicos proporcionan una interfaz entre el Estado y los ciudadanos en la vida cotidiana. UN وتتيح قطاعات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية والنقل والأشغال العامة وإقامة العدل، وغيرها من الخدمات العامة، الفرص للتواصل بين الدولة والمواطنين في الحياة اليومية.
    En el libro verde se expresaba la intención de seguir examinando ideas relacionadas con una declaración más formal de derechos y responsabilidades, que estructurara la relación entre los particulares y entre el Estado y los ciudadanos. UN وتضمن الكتاب الأخضر رغبة في مواصلة مناقشة الأفكار الخاصة ببيان للحقوق والمسؤوليات يكون له طابع رسمي أكبر، وصياغة العلاقة بين الأفراد وبين الدولة والمواطنين.
    El orador señaló que, tras los levantamientos populares, los nuevos protagonistas se enfrentaban a la difícil tarea de redactar constituciones y leyes nuevas, establecer mecanismos de justicia de transición y reorganizar las relaciones entre el Estado y los ciudadanos. UN وأشار إلى أنه عقب وقوع الانتفاضات الشعبية، واجه الفاعلون الجدد التحديات المتمثلة في صياغة دساتير وقوانين جديدة، وإنشاء آليات العدالة الانتقالية وإعادة تنظيم العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    Este proceso deber conducir también al reconocimiento de las instituciones y los sistemas de toma de decisiones indígenas como parte de la relación entre el Estado y los ciudadanos indígenas. UN ويجب أن يؤدي هذا الاعتراض أيضا إلى الاعتراف بمؤسسات الشعوب الأصلية وأساليبها لصنع القرار، بوصفها جزءا من العلاقة بين الدولة والمواطنين من الشعوب الأصلية.
    El Iraq, que vela por que las minorías puedan disfrutar de sus derechos sin ningún tipo de discriminación, es objeto de injerencia ilegítima en sus asuntos internos y en su soberanía, que impide el diálogo nacional entre el Estado y los ciudadanos de la región del Kurdistán, donde se procura consolidar la autonomía de la región. UN والعراق، الذي يسهر على أن تتمكن اﻷقليات من التمتع بحقوقها بدون أي تمييز، يعاني من تدخل غير مشروع في شؤونه الداخلية وفي سيادته وهو ما يمنع قيام الحوار الوطني بين الدولة والمواطنين في منطقة كردستان حيث يجري السعي إلى تعزيز الاستقلال الذاتي لهذه المنطقة.
    En quinto lugar, será esencial afianzar la sociedad civil para cerrar la brecha que hay entre el Estado y los ciudadanos y para dotar a estos últimos de los medios que les permitan dirigir su propia vida, y alentar a los gobiernos a que colaboren con ellos de manera más efectiva. UN 627 - خامسا، سيكون تعزيز المجتمع المدني عاملا أساسيا لسد الفجوة بين الدولة والمواطنين وتيسير عملية تمكين السكان من إدارة دفة حياتهم وتشجيع الحكومات للعمل معهم بطرق أكثر فعالية.
    Esta es la ley básica del Estado, que define el sistema político, económico, cultural, social, de defensa y seguridad nacionales; los derechos y obligaciones fundamentales de los ciudadanos; las relaciones principales entre el Estado y los ciudadanos, así como la estructura y los principios de la organización y el funcionamiento del aparato del Estado. UN والدستور هو القانون اﻷساسي للدولة الذي يحدد النظم السياسية والاقتصادية والثقافية والمجتمعية ونظم الدفاع واﻷمن الوطني، وحقوق المواطنين وواجباتهم اﻷساسية؛ والعلاقات الرئيسية بين الدولة والمواطنين وبنية ومبادئ تنظيم جهاز الدولة وعمله.
    El enfoque de la reducción de la pobreza basado en los derechos humanos consiste esencialmente en la potenciación de los pobres como sujetos de derechos y la rendición de cuentas o control social, también denominado control ciudadano, como ejercicio permanente de la relación entre el Estado y los ciudadanos. UN ويتألف نهج التخفيف من حدة الفقر القائم على حقوق الإنسان أساساً من تعزيز وسائل عمل الفقراء بوصفهم أصحاب حقوق وضمان المساءلة أو المراقبة الاجتماعية، التي تسمى أيضاً رقابة المواطن، بوصفها ممارسة دائمة في العلاقة القائمة بين الدولة والمواطنين.
    e) Mecanismos de examen entre el Estado y los ciudadanos y mecanismos de supervisión independiente; UN (هـ) آليات الرصد المشتركة بين الدولة والمواطنين وآليات الرصد المستقل؛
    El equipo recomendó que se aumentara la capacidad para mejorar la transparencia y el flujo de información entre el Estado y los ciudadanos. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بتنمية القدرات في سبيل تحسين الشفافية وتدفق المعلومات بين الدولة والمواطنين(56).
    Si bien antes estaba asociada a las ideas tradicionales de amenazas políticas y militares, y considerada como el deber del Estado, el nuevo concepto estipula que la seguridad nacional se garantizará a través de la cooperación entre el Estado y los ciudadanos. UN وبينما كان الأمن القومي مرتبطا في السابق بالطرق التقليدية التي كانت تفهم بها التهديدات السياسية والعسكرية، والتي اعتبرت أن الأمن القومي واجب من واجبات الدولة، ينص المفهوم الجديد على أن الأمن القومي يُضمن بالتعاون بين الدولة والمواطنين.
    3. Es el momento oportuno para que los encargados de la formulación de políticas de todo el mundo renueven el contrato social entre el Estado y los ciudadanos y reconsideren los resultados de la globalización orientada a las finanzas. UN 3- وإن هذه لفرصة سانحة لراسمي السياسات على نطاق العالم لتجديد العقد الاجتماعي بين الدولة والمواطنين ولإعادة النظر في نتائج العولمة التي تقودها العمليات المالية.
    a) En cuanto a los derechos humanos individuales y colectivos, se trata de compartir el poder entre el Estado y los ciudadanos, así como entre los dirigentes políticos y la sociedad, lo que quiere decir que todo lo que tenga que ver con la protección y promoción de los derechos humanos tiene carácter político. UN (أ) تتمحور حقوق الإنسان الفردية والجماعية حول تقاسم السلطة بين الدولة والمواطنين وكذلك بين القيادة السياسية والمجتمع. ويعني ذلك أن كل ما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان سياسي.
    En su respuesta al párrafo 17 de la lista de cuestiones y preguntas (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.7), el Estado informante indicó que no se reunían datos desglosados por grupos étnicos porque " la relación entre el Estado y los ciudadanos no se basa en modo alguno en el origen étnico " . UN وأضافت أن الدولة صاحبة التقرير، في ردها على الفقرة 17 من قائمة المسائل والأسئلة التي يتعين النظر فيها (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.7)، قد أشارت إلى أنه ليست هناك بيانات تم جمعها على أساس الأصل الإثني بما أن " العلاقة بين الدولة والمواطنين لا تستند بأي شكل من الأشكال إلى الأصل الإثني " .
    54. La Comisión Intersectorial, creada por el Presidente de la República, con el objeto de establecer el estatuto jurídico de las autoridades tradicionales, ha realizado un estudio para determinar la posición, autoridad y jurisdicción en el país de las autoridades tradicionales. Dicho estudio ofrecerá unas pautas claras en lo que respecta al ejercicio de poder y en relación con el Estado y los ciudadanos. UN 54- وهناك دراسة أجرتها اللجنة المشتركة بين القطاعات التي أنشأها رئيس الجمهورية وغرضها وضع نظام أساسي قانوني للسلطات التقليدية يحدد المكانة التي تحتلها وسلطة واختصاص السلطات التقليدية في البلد مما يوفر نموذجاً واضحاً في ممارسة السلطة وبالنظر إلى الدولة والمواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more