"el estatuto de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مركز اللاجئ
        
    • مركز لاجئ
        
    • مركز اللاجئين
        
    • وضع اللاجئ
        
    • مركز اللجوء
        
    • لطلبات اللجوء
        
    • بوضعهم كلاجئين
        
    • بمركز اللاجئ
        
    • وضع اللاجئين
        
    • على وضع لاجئ
        
    Equipos de selección del ACNUR están determinando el estatuto de refugiados de miles de rwandeses en la región. UN وتقوم فرق الفرز التابعة للمفوضية حالياً بعملية تحديد مركز اللاجئ ﻷلوف الروانديين في المنطقة.
    Los demás, a quienes probablemente el Gobierno de Burundi concederá el estatuto de refugiados, serán transferidos al campamento de refugiados de la provincia de Rutana. UN وسينقل من تبقى منهم، ممن يتوقع حصولهم على مركز اللاجئ من حكومة بوروندي، إلى مخيم للاجئين في مقاطعة روتانا.
    También obtuvieron el estatuto de refugiados y documentos de viaje. UN ومنحا أيضاً مركز لاجئ ووثائق سفر.
    Por ello se pregunta si a los trabajadores inmigrantes se les concede el estatuto de refugiados. UN وتساءلت عما إذا كان قد جرى منح العمال المهاجرين مركز اللاجئين.
    Según el abogado, la única forma eficaz de proteger a los autores en el presente caso es concederles el estatuto de refugiados. UN ووفقاً للمحامي، فإن السبيل الوحيد لحماية أصحاب الشكوى في هذه الحالة هو منحهم وضع اللاجئ.
    Esas disposiciones garantizan a todos los extranjeros que tienen el estatuto de refugiados políticos o están en posesión de un permiso de residencia permanente el derecho de solicitar empleo. UN وتضمن هذه اﻷحكام لجميع اﻷجانب الذين لديهم مركز اللجوء السياسي أو تصريح اقامة دائم، الحق في التقدم بطلبات للحصول على عمل.
    Además, ciertos solicitantes de asilo están dispuestos a inventarse cualquier cosa para obtener el estatuto de refugiados. UN هذا علاوة على استعداد عدد من ملتمسي اللجوء لاختراع أية حالة للحصول على مركز اللاجئ.
    A todos ellos se les concedió, con carácter excepcional, el estatuto de refugiados en Israel. UN وحصلوا جميعهم، بصفة استثنائية، على مركز اللاجئ في إسرائيل.
    La familia vivió en Libia hasta 2005, año en que sus miembros obtuvieron el estatuto de refugiados en los Países Bajos, donde residen actualmente. UN وعاش أفراد الأسرة في ليبيا حتى عام 2005 تاريخ حصولهم على مركز اللاجئ في هولندا حيث يعيشون حالياً.
    En cuanto al Asia sudoriental, aunque los procedimientos de determinación y selección de las personas que tienen el estatuto de refugiados ha finalizado en Indonesia, todavía no se ha logrado repatriar a los que han sido seleccionados. UN وفيما يتعلق بجنوب شرق آسيا، فبالرغم من الانتهاء من تحديد مركز اللاجئ أو اجراءات الفرز في اندونيسيا، يلزم تحقيق مزيد من التقدم في إعادة الذين فحصت حالتهم.
    12. En Nueva Zelandia el ACNUR continuará funcionando como miembro votante de pleno derecho del Organismo de Apelación sobre el estatuto de refugiados. UN ٢١- وفي نيوزيلندا ستواصل المفوضية وظيفتها كعضو مصوت كامل في هيئة الاستئناف لتحديد مركز اللاجئ.
    El ACNUR tiene la condición de observador en el Comité de Revisión sobre el Estatuto de Refugiado en Australia y es miembro votante de pleno derecho en el Organismo de Apelación sobre el estatuto de refugiados en Nueva Zelandia. UN وتتمتع المفوضية بمركز المراقب في محكمة المراجعة لشؤون اللاجئين في استراليا كما أنها عضو مصوت كامل في هيئة الاستئناف لتحديد مركز اللاجئ في نيوزيلندا.
    También obtuvieron el estatuto de refugiados y documentos de viaje. UN ومنحا أيضاً مركز لاجئ ووثائق سفر.
    También obtuvieron el estatuto de refugiados y documentos de viaje. UN ومنحا أيضاً مركز لاجئ ووثائق سفر.
    También obtuvieron el estatuto de refugiados y documentos de viaje. UN ومنحا أيضاً مركز لاجئ ووثائق سفر.
    Por otro lado, el Relator Especial recibió una lista parcial que incluía los nombres de 31 miembros de distintas organizaciones de derechos humanos o de oposición actualmente en la base naval de Guantánamo y que reclamaban les sea otorgado por parte de Estados Unidos el estatuto de refugiados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص قائمة جزئية تضمنت أسماء ١٣ شخصاً من أعضاء منظمات لحقوق اﻹنسان وجماعات معارضة مختلفة يقيمون في قاعدة غوانتانامو البحرية ويلتمسون أن تمنحهم الولايات المتحدة مركز اللاجئين.
    Este marco legal guarda directa relación con el artículo 14, literales a), b) y c) del Reglamento de Aplicación a la Convención de Ginebra de 1951 sobre el estatuto de refugiados (Decreto 3301, de 6 de mayo de 1992). UN فهذا الإطار القانوني يتصل مباشرة بالفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من المادة 14 من قواعد تطبيق اتفاقية جنيف لعام 1951 بشأن مركز اللاجئين (المرسوم رقم 3301 الصادر في 6 أيار/مايو 1992).
    Además, la decisión del ACNUR de concederles el estatuto de refugiados se tomó sin esperar el fallo del Tribunal Supremo de Kirguistán sobre las apelaciones presentadas por los autores contra la negativa de las autoridades del país a concederles el estatuto de refugiados. UN زد على ذلك أن قرار مفوضية شؤون اللاجئين منْح وضع اللاجئ لهم اتخذ دون انتظار حكم المحكمة العليا القيرغيزية بشأن الاستئنافات التي قدمها أصحاب البلاغات والخاصة برفض السلطات القيرغيزية منحهم وضع اللاجئ.
    Preocupa al Comité el hecho de que los solicitantes de asilo no puedan permanecer legalmente en el país durante el tiempo que la ley les concede para apelar contra una decisión en la que se les deniega el estatuto de refugiados. UN ويساور اللجنة القلق لأن ملتمسي اللجوء لا يستطيعون في الواقع البقاء في البلد خلال المدة الزمنية التي يمنحه إياهم القانون لاستئناف القرار برفض مركز اللجوء.
    Del 10 al 29 de diciembre de 2010, el Tribunal Nº 2 del distrito de Almalinsky, en Almaty, examinó las quejas de los autores y confirmó la decisión de la comisión por la que se les denegaba el estatuto de refugiados. UN وفي الفترة من 10 إلى 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، استعرضت المحكمة المحلية رقم 2 في أمالينسك بمقاطعة ألماتي طلبات أصحاب الشكوى وأيدت قرار اللجنة الرافض لطلبات اللجوء.
    Asimismo, el Estado Parte ha observado que se ha reconocido a los miembros supervivientes de la familia Sankara el estatuto de refugiados políticos en el extranjero. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت الدولة الطرف أن أفراد أسرة سانكارا الباقين على قيد الحياة حصلوا على اعتراف بوضعهم كلاجئين سياسيين في الخارج.
    El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que se impongan restricciones a la libertad de circulación de los solicitantes de asilo que han obtenido temporalmente el estatuto de refugiados y de que la inobservancia de esas restricciones pueda provocar el rechazo de la solicitud de asilo. UN فضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء فرض قيود على حرية تنقل طالبي اللجوء الذين يتمتعون بمركز اللاجئ المؤقت، واحتمال رفض طلب اللجوء إذا لم يراعوا هذه القيود.
    Se reiteró que se había ampliado el acceso a los programas de asistencia social en beneficio de los residentes permanentes y las personas a quienes se hubiera concedido el estatuto de refugiados. UN وأُكد من جديد أن نطاق الاستفادة من برامج المساعدة الاجتماعية قد وُسع ليشمل المقيمين الدائمين فضلاً عن الأشخاص الذين مُنحوا وضع اللاجئين.
    La Ley no permite que obtengan el estatuto de refugiados aquellas personas respecto de las cuales haya serios motivos para creer que: UN ويستثني القانون من الحصول على وضع لاجئ الأشخاص الذين يوجد بخصوصهم أسباب جادة لاعتبار أن هذا الشخص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more