"el estatuto jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركز القانوني
        
    • الوضع القانوني
        
    • بالوضع القانوني
        
    • بالمركز القانوني
        
    • ومركزها القانوني
        
    • ووضعها القانوني
        
    • مركز قانوني
        
    • والوضع القانوني
        
    • وضع بحر
        
    Desde la Constitución de 1969 se han producido pocos cambios en el estatuto jurídico de Gibraltar y en la relación jurídica con la Potencia Administradora. UN لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. UN وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير.
    Indudablemente, es un intento de cambiar el estatuto jurídico de Jerusalén y predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ولا شك في أنها محاولة لتغيير المركز القانوني للقدس وﻹجهاض مفاوضات المركز النهائي.
    No cambia de ninguna manera el estatuto jurídico del territorio " (A/ES-10/PV.23). UN وهو لا يغير الوضع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال``.
    Párrafo 1 del artículo 4 de la Ley Nº XXXIII, de 1992, sobre el estatuto jurídico de los funcionarios públicos UN الفقرة 1 من المادة 4 من القانون الثالث والثلاثين لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية
    Habiendo examinado en todos sus aspectos los problemas relacionados con el estatuto jurídico del Mar Caspio, las partes tomaron nota con satisfacción de la convergencia de las posturas y los criterios para su solución de conformidad con los intereses nacionales de ambos países y llegaron a un entendimiento común sobre las siguientes cuestiones: UN وبحث الجانبان المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين من كل زاوية، حيث أكدا، بسرور، تطابق المواقف واﻷساليب حيال تسويتها مع مراعاة مصالح البلدين. وقد توصل الجانبان إلى تفاهم بشأن المسائل التالية:
    22. Convenio Europeo sobre el estatuto jurídico de los Hijos Nacidos fuera del Matrimonio UN 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس.
    La Secretaría debe aclarar el estatuto jurídico de esos resultados antes de que el Consejo los haga suyos. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتوضيح المركز القانوني لهذه النتائج قبل أن يقرها المجلس.
    - el estatuto jurídico de Nagorno-Karabaj establecido en el convenio, sobre la base de la libre determinación, en el que se otorga a Nagorno-Karabaj el mismo alto grado de autonomía que tenía como parte de Azerbaiyán; UN ضمان المركز القانوني لمنطقة ناغورني كاراباخ على النحو المحدد في الاتفاق استناداً إلى حق تقرير المصير ومنح منطقة ناغورني كاراباخ أقصى درجة من الحكم الذاتي كجزء من جمهورية أذربيجان؛ و
    El Secretario General Adjunto también aclaró el estatuto jurídico y judicial de los oficiales de la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأوضح وكيل الأمين العام أيضا المركز القانوني والقضائي لضباط الشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Se intenta alterar el estatuto jurídico de Jerusalén y su composición demográfica, fundamentalmente con el fin de judaizar a la ciudad. UN وقد جرت محاولات لتغيير المركز القانوني للقدس الشريف والتركيبة الديمغرافية بهدف تهويد المدينة.
    Se debería respetar el estatuto jurídico de las zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي احترام المركز القانوني لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Posición de la República de Kazajstán en relación con el estatuto jurídico del Mar Caspio UN موقف جمهورية كازاخستان من الوضع القانوني لبحر قزوين
    De ahí la necesidad de determinar el estatuto jurídico del Mar Caspio y concertar un nuevo acuerdo entre los Estados con costas en ese mar; UN لذا فإن الوضع القانوني لبحر قزوين يلزم تحديده وتعزيزه في اتفاق جديد بين الدول المطلة على بحر قزوين؛
    Las partes consideran prioritaria e inaplazable la elaboración y firma de una Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. UN ١ - يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحﱠة.
    Los acuerdos sobre los distintos tipos de actividad en el Mar Caspio deberán basarse en la Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. UN ٣ - سيجري التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أنواع النشاط في بحر قزوين على أساس اتفاقية الوضع القانوني لبحر قزوين.
    Habida cuenta de lo que se dispone en el memorando, se creó una comisión ad hoc para negociar el estatuto jurídico de la región de la Transnistria. UN ووفقا ﻷحكام المذكرة، أنشئت لجنة مخصصة للتفاوض بشأن الوضع القانوني لمنطقة ترانسدنيستر.
    Un acuerdo análogo concertado anteriormente entre la República de Kazajstán y la Federación de Rusia, así como los acuerdos alcanzados por la República de Azerbaiyán y la Federación de Rusia, han servido de base para resolver las cuestiones relacionadas con el estatuto jurídico del Mar Caspio. UN وقبيل التوقيع على ذلك الاتفاق، أبرم اتفاق مناظر بين جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي، وكذا بين جمهورية أذربيجان والاتحاد الروسي، أرسى كل منهما أسس تسوية المسائل المتصلة بالوضع القانوني لبحر قزوين.
    Convenio europeo sobre el estatuto jurídico de los niños nacidos fuera del matrimonio UN 3 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    El simposio sobre el estatuto jurídico de los funcionarios internacionales se organizó para examinar los derechos básicos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales en todo el mundo. UN عقدت الندوة المعنية بالمركز القانوني للموظفين المدنيين الدوليين لطرق مسألة الحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين واستقلالهم في مختلف أنحاء العالم.
    Israel también ha seguido imponiendo medidas adicionales encaminadas a cambiar el carácter, la composición demográfica y el estatuto jurídico de Jerusalén. UN وظلت إسرائيل فضلا عن ذلك تفرض تدابير إضافية تستهدف منها تغيير طابع القدس وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني.
    En el informe se analiza con detenimiento el contexto institucional y lingüístico, el estatuto jurídico y las fuentes de los topónimos belgas. UN ويتضمن التقرير تفاصيل للسياق المؤسسي واللغوي للأسماء الطبغرافية البلجيكية ووضعها القانوني ومصادرها.
    284. Es imprescindible subrayar que desde el comienzo mismo de su existencia como Estado independiente, Birmania enfrentó la amenaza del quebrantamiento de su unidad territorial y el peligro de su desintegración como entidad política, toda vez que el estatuto jurídico de sus llamadas " áreas UN ٤٨٢- ويجب التشديد على أن بورما واجهت منذ بداية وجودها كدولة بورما المستقلة خطر تشتت وحدة أراضيها وخطر اضمحلالها ككيان سياسي، وذلك بسبب استعصاء تحديد مركز قانوني واضح لما يسمى " بالمناطق الحدودية " .
    Esos factores se ven afectados a su vez, por las pautas migratorias y el estatuto jurídico de la mujer. UN وتتأثر هذه العوامل بدورها بأنماط الهجرة والوضع القانوني للنساء.
    Hasta que los Estados ribereños del Mar Caspio alcancen un acuerdo sobre el estatuto jurídico de éste, las partes se atendrán a las líneas medias que delimitan las fronteras administrativas y territoriales. " UN وريثما يتم التوصل الى اتفاق بين الدول المطلة على بحر قزوين بشأن وضع بحر قزوين، سيتمسك الطرفان بالحدود اﻹدارية - اﻹقليمية المحددة على خط الوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more