"el estatuto personal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحوال الشخصية الخاص
        
    • الأحوال الشخصية لعام
        
    • الوضع الشخصي
        
    Expresó preocupación por el proyecto de ley sobre el estatuto personal de los chiítas y preguntó si se había introducido alguna enmienda. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء مشروع قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة واستفسرت عما إذا كانت قد أدخلت أي تعديلات عليه.
    Debe derogarse la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta. UN وينبغي إلغاء قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة.
    Le preocupa particularmente que la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta aprobada en 2009 haya legitimado la discriminación contra las niñas y las mujeres. UN وتشعر اللجنة بقلق كبير لأن قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة المعتمد في عام 2009 يشرّع التمييز ضد الفتيات والنساء.
    La aprobación de la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta, que legitimaba las prácticas discriminatorias contra las mujeres, constituyó un retroceso de los derechos de la mujer. UN وقد مثَّل اعتماد قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة الذي يضفي المشروعية على الممارسات التمييزية ضد المرأة انتكاسة لحقوق المرأة.
    Sobre la cuestión del matrimonio precoz, la Ley sobre el estatuto personal de 1991 protege a una menor que sea obligada a casarse sin su consentimiento, ofreciéndole la posibilidad de anular el matrimonio en los tribunales. UN أما بالنسبة للزواج المبكر، فإن قانون الأحوال الشخصية لعام 1991 يحمي القاصر التي يتم تزويجها دون إرادتها. وذلك عن طريق إتاحة إمكانية فسخ ذلك الزواج بواسطة المحكمة.
    Otras leyes, como la reciente Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta, promulgada en 2009 en el Afganistán, afectan indirectamente a la participación de la mujer en el empleo, limitando la libertad de las mujeres casadas para salir de casa. UN وهناك قوانين أخرى، كالقانون الأخير لعام 2009 بشأن الوضع الشخصي للشيعة في أفغانستان الذي يؤثر بصورة غير مباشرة على مشاركة المرأة في العمل من خلال الحد من حرية المرأة المتزوجة في مغادرة المنزل.
    4. La aprobación de la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta constituyó un retroceso de los derechos de la mujer en el Afganistán. UN 4- ويعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة خطوة تراجعية لحقوق المرأة في أفغانستان.
    26. Finlandia acogió con agrado la decisión del Presidente de revisar la constitucionalidad del proyecto de ley sobre el estatuto personal de los chiítas y preguntó por la posibilidad de revisar la constitucionalidad de las leyes en general. UN 26- وفيما رحبت فنلندا بقرار الرئيس إعادة النظر في دستورية مشروع قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة، تساءلت عن إمكانيات إعادة النظر في دستورية القوانين بوجه عام.
    56. Australia expresó preocupación por el reciente anuncio de la ley sobre el estatuto personal de los chiítas, pero acogió con beneplácito el anuncio del Presidente de que ese proyecto de ley será revisado y modificado. UN 56- وأعربت أستراليا عن قلقها بشأن الإعلان مؤخراً عن قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة غير أنها رحبت بإعلان رئيس الدولة أن مشروع القانون سيُراجع ويُعدل.
    Observó que se estaba revisando la ley sobre el estatuto personal de los chiítas y esperaba que la legislación propuesta fuera recibida adecuadamente, de forma compatible con la promoción y la protección de los derechos humanos, especialmente los de la mujer. UN ولاحظت اليابان أنه يجري حالياً إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة، وأعربت عن الأمل في أن يحظى التشريع المقترح بما يليق من القبول وعلى نحو يتماشى وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما حقوق الإنسان للمرأة.
    21. La Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta regula los asuntos personales de la comunidad chiíta sobre cuestiones relativas al matrimonio, el divorcio y los derechos de herencia y se basa en el artículo 131 de la Constitución del Afganistán. UN 21- وينظم قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة الشؤون الشخصية للطائفة الشيعية في أمور مثل الزواج والطلاق وحقوق الإرث ويستند إلى المادة 131 من الدستور الأفغاني.
    Entre las recomendaciones se incluían la necesidad de dictar legislación para ayudar al Afganistán a cumplir sus obligaciones de derechos humanos y a promover y proteger los derechos de la mujer, y, concretamente, de revisar la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta con el fin de que esa discutible legislación se ajustara al derecho internacional. UN وشملت التوصيات ضرورة اعتماد تشريعات لمساعدة أفغانستان على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولتعزيز وحماية حق المرأة، وتحديداً مراجعة قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة كي يصبح هذا القانون المثير للجدل متوافقاً مع القانون الدولي.
    82. En lo que concierne a las preocupaciones expresadas en relación con la ley sobre el estatuto personal de los chiítas, la delegación del Afganistán declaró que el Presidente había ordenado su revisión, lo cual se haría en consulta con la comunidad internacional a fin de que el proceso fuera acorde con los compromisos internacionales contraídos por el país. UN 82- وذكر وفد أفغانستان، في معرض رده على الشواغل التي أعربت عنها الوفود بشأن قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة، أن رئيس الدولة أمر بإعادة النظر في القانون، وسيجري ذلك بالتشاور مع المجتمع الدولي لجعل هذا القانون متسقاً مع التزامات أفغانستان الدولية.
    5. Adoptar rápidamente las medidas necesarias para dar cumplimiento a las conclusiones del examen de la conformidad del proyecto de ley sobre el estatuto personal de los chiítas con la Constitución (Australia); UN 5- التعجيل باتخاذ أي إجراء ضروري للامتثال لأي استنتاجات قد يسفر عنها استعراض مشروع قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة بما ينسجم مع الدستور (أستراليا)؛
    6. Proceder a la revisión de la ley sobre el estatuto personal de los chiítas, y asegurarse de que se ajuste a los compromisos internacionales y promueva activamente los derechos de la mujer (Irlanda); UN 6- مواصلة استعراض قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة، لضمان امتثاله للالتزامات الدولية والعمل بنشاط على تعزيز حقوق المرأة (آيرلندا)؛
    7. Continuar la revisión de la ley sobre el estatuto personal de los chiítas y armonizarla con los tratados internacionales suscritos por el Afganistán (Hungría); UN 7- مواصلة مراجعة قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة ومواءمته مع المعاهدات الدولية التي وقّعت عليها أفغانستان (هنغاريا)؛
    3. Modificar la ley sobre el estatuto personal de los chiítas en consonancia con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en aras del respeto de dichos derechos de todos los afganos, incluidas las mujeres, en igualdad de condiciones (Canadá); UN 3- تعديل قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة، بما يشمل النساء (كندا)؛
    Rogamos formulen observaciones asimismo sobre las denuncias de que la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta legitima las prácticas discriminatorias contra las mujeres, y proporcionen información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para revisar y/o revocar dicha ley a fin de asegurar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويرجى أيضاً التعليق على الادعاءات القائلة بأن مشروع قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة يضفي المشروعية على الممارسات التمييزية ضد المرأة، وتقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة و/أو إلغاء هذا القانون من أجل ضمان امتثاله للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    d) Derogar la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta, tal como lo recomendó el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (A/HRC/13/62, párr. 69 c)). UN (د) إلغاء قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة على النحو الذي أوصت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (A/HRC/13/62، الفقرة 69(ج)).
    27. Túnez informó de que el llamamiento para la emancipación de la mujer en el país data de comienzos del siglo XX. Inmediatamente después de la independencia, el Código sobre el estatuto personal de 1956 abolió la poligamia, constituyó el matrimonio civil oficial y el divorcio legal, y reorganizó la familia sobre la base de la igualdad de ambos cónyuges ante la ley. UN 27- وأفادت تونس بأن الدعوة إلى تحرير المرأة في بلدها يعود تاريخها إلى بداية القرن العشرين. وبعد الاستقلال مباشرة، ألغى قانون الأحوال الشخصية لعام 1956 تعدد الزوجات، وأنشأ الزواج المدني الرسمي والطلاق القانوني، وأعاد تنظيم الأسرة على أساس مساواة الزوجين أمام القانون.
    En consecuencia, la Ley sobre el estatuto personal de 1991 (anexo 3) exige que la futura esposa dé su consentimiento y aprobación al marido y a la dote antes de que se firme el contrato matrimonial (art. 34 1)). UN وبناءً على ذلك، يشترط قانون الأحوال الشخصية لعام 1991 (المرفق 3) موافقة الزوجة على الزواج والمهر ورضائها بهما قبل إبرام الزواج (المادة 34(1)).
    95. el estatuto personal de los jueces está determinado por las normas constitucionales sobre su nombramiento, inamovilidad e incompatibilidades inherentes a sus funciones. UN 95- ويتحدد الوضع الشخصي للقضاة بالقواعد الدستورية المتعلقة بتسميتهم ودوام تعيينهم وكذلك بالأمور التي تتعارض مع وظائفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more