"el este de ucrania" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرق أوكرانيا
        
    • شرقي أوكرانيا
        
    La situación en el este de Ucrania dificultó seriamente la capacidad de la administración electoral para cumplir esa responsabilidad. UN وشكلت الحالة في شرق أوكرانيا تحديا خطيرا أمام قدرة الإدارة الانتخابية على الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Considero que el plan de paz impulsará el restablecimiento de la paz y el orden en el este de Ucrania. UN وفي اعتقادي أن خطة السلام ستدفع إلى استعادة السلام والنظام في شرق أوكرانيا.
    5 de julio de 2014, el ejército ucraniano entró a la ciudad de Sloviansk, en el este de Ucrania. TED في 5 يوليو عام 2014، دخل الجيش الأوكراني مدينة سلوفيانسك شرق أوكرانيا.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos se hizo eco de la preocupación del Secretario General por el deterioro de la situación en el este de Ucrania. UN وكرر الأمين العام المساعد للشؤون السياسية الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام بشأن تدهور الحالة في شرقي أوكرانيا.
    El suceso ocurrió sobre un terreno agrícola abierto situado al sudoeste de la aldea de Hrabove en el este de Ucrania. UN وقد جرت الواقعة فوق أراض زراعية مفتوحة جنوب وغرب قرية هرابوفي في شرقي أوكرانيا.
    Dijo que los grupos armados estaban tomando un número cada vez mayor de edificios en el este de Ucrania y que la violencia constante en esas zonas amenazaba con desestabilizar aún más el país. UN وذكر أن الجماعات المسلحة كانت تستولي على عدد متزايد من المباني في شرقي أوكرانيا وأن استمرار العنف في تلك المناطق يهدد بزيادة زعزعة الاستقرار في أوكرانيا.
    Sin embargo, la invasión por parte de la Federación de Rusia de la República Autónoma de Crimea y su avivación del conflicto en el este de Ucrania son precisamente la causa directa del desplazamiento de los refugiados de Ucrania en la Federación de Rusia y los desplazados internos en Ucrania. UN ومع ذلك فإن غزو الاتحاد الروسي لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإذكاءه للنزاع في شرق أوكرانيا هما السبب المباشر لنزوح اللاجئين الأوكرانيين إلى الاتحاد الروسي والمشردين داخليا في أوكرانيا.
    El Secretario General Adjunto se hizo eco de la preocupación del Secretario General sobre el deterioro de la situación en Crimea y el aumento de la tensión en el este de Ucrania. UN وكرر وكيل الأمين العام الإعراب عن القلق الذي أبداه الأمين العام إزاء تدهور الحالة في شبه جزيرة القرم وتصاعد التوتر في شرق أوكرانيا.
    Los miembros del Consejo compartieron la preocupación del Secretario General sobre el deterioro constante de la situación en el este de Ucrania y la península de Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاركتهم الأمين العام الشعور بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في شرق أوكرانيا وفي شبه جزيرة القرم.
    Las autoridades electorales hicieron esfuerzos genuinos por llevar a cabo la votación en todo el país, a pesar de continuar los disturbios y la violencia en el este de Ucrania, donde las fuerzas antigubernamentales controlan algunas zonas y el Gobierno interino está llevando a cabo operaciones contra la insurgencia. UN وقد بذلت السلطات الانتخابية جهودا صادقة لإجراء التصويت في جميع أنحاء البلد، وذلك على الرغم من استمرار الاضطرابات والعنف في شرق أوكرانيا حيث تسيطر القوات المناهضة للحكومة على بعض المناطق، وحيث تقوم حكومة تصريف الأعمال بعمليات لمكافحة العصيان.
    Celebró 57 diálogos interactivos con titulares de mandatos especiales sobre cuestiones temáticas y situaciones de países y 22 grupos de alto nivel sobre diversos asuntos de derechos humanos, incluidas las situaciones en el este de Ucrania y Sudán del Sur. UN وعقد 57 حوارا تفاعليا مع المكلفين بولايات المعنيين بقضايا مواضيعية وحالات قطرية في إطار الإجراءات الخاصة و 22 حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن قضايا مختلفة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في شرق أوكرانيا وجنوب السودان.
    La NOTAM A1383/14 establecía una zona temporalmente reservada desde la superficie hasta FL260 dentro de su zona definida en el este de Ucrania. UN وحدد إشعار الطيَّارين A1383/14 منطقة ممنوعة مؤقتا ترتفع ابتداء من سطح الأرض حتى ارتفاع 260 ألف قدم ضمن المنطقة التي حددها الإشعار في شرق أوكرانيا.
    Según la Misión de Vigilancia de los Derechos Humanos en Ucrania, más de 30 niños han perdido la vida y 80 han resultado heridos en el este de Ucrania desde la ocupación prorrusa en abril de 2014. UN ووفقا لبعثة رصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا، زاد عدد الأطفال الذين قتلوا عن 30 طفلا، وبلغ عدد النساء اللاتي أُصبن 80 امرأة في شرق أوكرانيا منذ أن استولى المؤيدون لروسيا على الحكم في نيسان/ أبريل 2014.
    La economía de Rusia ya viene tambaleándose como consecuencia de las sanciones occidentales impuestas en respuesta a la anexión de Crimea por parte del Kremlin y la agresión continua en el este de Ucrania. Se espera que la producción se reduzca cerca de 4% este año, y las calificaciones de crédito del país fueron reducidas a condición de "basura" o "casi basura". News-Commentary إن الاقتصاد الروسي يترنح بالفعل تحت وطأة العقوبات الغربية المفروضة رداً على ضم الكرملين شبه جزيرة القرم والاعتداءات المتواصلة في شرق أوكرانيا. ويتوقع أن ينكمش الإنتاج هذا العام بنحو 4%، كما خُفضت تصنيفات الائتمان الروسية إلى درجة "عالي المخاطر" أو "شبه عالي المخاطر".
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos en el este de Ucrania y pidieron una investigación a fondo de las violaciones de los derechos humanos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان شرقي أوكرانيا ودعوا إلى إجراء تحقيق شامل في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Las provincias de Donetsk y Luhansk, situadas en el este de Ucrania, tienen un acceso limitado a los servicios sociales básicos, en particular la educación y la atención de la salud. UN وتعاني مقاطعتا دونيتسك ولوهانسك في شرقي أوكرانيا من محدودية فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    El 2 de junio, en consultas del pleno convocadas a su solicitud, la Federación de Rusia presentó un proyecto de resolución sobre la situación humanitaria en el este de Ucrania. UN في 2 حزيران/يونيه، قدم الاتحاد الروسي، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته عقدت بناء على طلبه، مشروع قرار بشأن الحالة الإنسانية في شرقي أوكرانيا.
    En las consultas privadas celebradas el 16 de junio, el Consejo de Seguridad escuchó la información presentada por videoconferencia por la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia sobre la situación humanitaria en el este de Ucrania. UN وفي 16 حزيران/يونيه، استمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة إلى وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ التي تحدثت عن طريق التداول بالفيديو عن الحالة في شرقي أوكرانيا.
    Expresó la esperanza del Secretario General de que las conversaciones de paz con representantes de los grupos armados en el este de Ucrania contribuirían a reducir las tensiones, indicando al mismo tiempo que todas las partes debían respetar el alto el fuego y dejar la puerta abierta para una negociación y una mediación eficaces a fin de avanzar hacia una solución pacífica de la crisis. UN ونقل الأمين العام المساعد أن الأمين العام يتطلع إلى أن تساعد محادثات السلام مع ممثلي الجماعات المسلحة في شرقي أوكرانيا على نزع فتيل التوترات، وأشار في الوقت نفسه إلى أن على جميع الأطراف أن تلتزم بوقف إطلاق النار وأن تترك الباب مفتوحا أمام عمليات فعالة للتفاوض والوساطة من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more