"el fenómeno de la corrupción" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظاهرة الفساد
        
    • لظاهرة الفساد
        
    Cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    El Centro también convocó una reunión de expertos de todas las regiones en Buenos Aires para considerar formas de mejorar la cooperación internacional contra el fenómeno de la corrupción. UN وعقد المركز أيضا اجتماعا لخبراء من جميع المناطق في بيونس آيرس للنظر في وسائل تحسين التعاون الدولي إزاء ظاهرة الفساد.
    A pesar de lo anterior, se reconoció la importancia de mantener el fenómeno de la corrupción bajo control. UN ومع ذلك، هناك تسليم بأهمية السيطرة على ظاهرة الفساد.
    Debido a estas atribuciones, el sistema judicial también está en condiciones ideales para reforzar la lucha contra el fenómeno de la corrupción en sentido más amplio. UN وبسبب هذه الخصائص، فإن النظام القضائي أيضا يعتبر في وضع مثالي لتعزيز مكافحة ظاهرة الفساد على النطاق الأوسع.
    Las actividades de la Academia observan el principio de la libertad académica, satisfacen las más altas normas profesionales y académicas y abordan el fenómeno de la corrupción de forma global e interdisciplinaria, teniendo debidamente en cuenta la diversidad cultural, la igualdad entre los géneros y acontecimientos recientes en la esfera de la corrupción en los planos mundial y regional. UN وتحترم أنشطة الأكاديمية مبدأ الحرية الأكاديمية، وتفي بأسمى المعايير المهنية والأكاديمية وتتصدى لظاهرة الفساد على نحو شامل متعدد التخصصات، يراعي التنوع الثقافي والمساواة بين الجنسين والتطورات الأخيرة في مجال الفساد على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Profundamente preocupada por el hecho de que el fenómeno de la corrupción perjudica gravemente el disfrute de los derechos humanos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    3. El disfrute de todo tipo de derechos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, está gravemente restringido por el fenómeno de la corrupción. UN 3- إن ظاهرة الفساد تؤثر بشدة على التمتع بجميع النظم المتعلقة بالحقوق، سواء أكانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية.
    14. Aborden el fenómeno de la corrupción, que es una fuente de violaciones de los derechos de las minorías, incluidos los derechos socioeconómicos; UN 14- معالجة ظاهرة الفساد الذي يشكل مصدر انتهـاكات حقوق الأقليات، ومنها الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Profundamente preocupada por el hecho de que el fenómeno de la corrupción perjudica gravemente al disfrute de los derechos humanos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Profundamente preocupada por el hecho de que el fenómeno de la corrupción perjudica gravemente al disfrute de los derechos humanos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءٌ أكانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Profundamente preocupada por el hecho de que el fenómeno de la corrupción atenta gravemente contra el disfrute de los derechos humanos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءٌ أكانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Tras su visita de seguimiento, el SPT es de la opinión que el fenómeno de la corrupción en Tacumbú, lejos de haber experimentado alguna mejora, parece haberse extendido y profundizado. UN وترى اللجنة الفرعية، عقب زيارة المتابعة التي اضطلعت بها، أن ظاهرة الفساد في سجن تاكومبو لم تشهد أي تحسن على الإطلاق، بل يبدو أنها قد انتشرت فيه واستفحلت.
    A pesar de que en Bolivia el fenómeno de la corrupción en la administración de justicia siempre fue percibido como una realidad innegable a los fines específicos de esta investigación, se ha obtenido de los encuestados datos numéricos que confirman este aserto. UN الفساد - بالرغم من الاحساس السائد بأن ظاهرة الفساد في إقامة العدل حقيقة لا تنكر في بوليفيا فإن المعلومات التي تم الحصول عليها من تقصيات جرت لهذا الغرض أكدت هذه الحالة.
    Por su persistencia y los peligros crecientes que entraña, el fenómeno de la corrupción, en todas sus formas, se ha convertido en motivo creciente de atención y preocupación por parte de la comunidad internacional, a punto tal que ha generado un consenso incipiente sobre la necesidad de enfrentarlo adoptando medidas concertadas a todos los niveles. UN ٦٨ - وقد استرعت ظاهرة الفساد المستمرة والمتزايدة الخطورة، في جميع أشكالها، انتباها واهتماما دوليين مما أدى إلى ظهور توافق في اﻵراء بشأن ضرورة اتخاذ تدابير متضافرة لمكافحته على جميع المستويات.
    23. Creemos que el fenómeno de la corrupción y el soborno se ha convertido en una cuestión transnacional y que ya no es posible enfrentarlo de manera eficaz con medidas nacionales. UN ٣٢ - نعتقد أن ظاهرة الفساد والرشوة أصبحت ذات طابع عبر وطني ، ولم يعد ممكنا معالجتها بصورة فعالة من خلال اجراءات وطنية .
    En respuesta a la solicitud presentada por las autoridades libanesas sobre el fortalecimiento de la capacidad institucional de lucha contra la corrupción, el Centro elaboró una propuesta de proyecto que tiene por objeto facilitar al Líbano los medios legislativos e institucionales para impedir y fiscalizar el fenómeno de la corrupción y la delincuencia organizada conexa. UN واستجابة إلى طلب قدمته السلطات اللبنانية بشأن تقوية القدرات المؤسسية لمكافحة الفساد، وضع المركز مقترحا لمشروع يهدف إلى تقديم وسائل تشريعية ومؤسسية إلى لبنان لمنع ومكافحة ظاهرة الفساد وعمليات اﻹجرام المنظمة المرتبطة بها.
    Que es prioritario respaldar las labores del Mecanismo de Seguimiento de la Implementación de la Convención Interamericana contra la Corrupción (MESICIC) de la OEA, que representa un valioso esfuerzo de colaboración regional para prevenir y combatir el fenómeno de la corrupción. UN أن دعم أعمال آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد المبرمة في إطار منظمة الدول الأمريكية مسألة ذات أولوية، فهذه الاتفاقية تمثل ثمرة للتعاون الإقليمي لمنع ظاهرة الفساد ومكافحتها. آي تي تي
    Profundamente preocupado por el hecho de que el fenómeno de la corrupción y la transferencia de fondos de origen ilícito atenta gravemente contra el disfrute de los derechos humanos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, en particular el derecho al desarrollo, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يقوضان بصورة خطيرة التمتع بحقوق الإنسان، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها أو المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التنمية،
    En las actividades de la Academia se observa el principio de la libertad académica, se satisfacen las más altas normas profesionales y académicas y se aborda el fenómeno de la corrupción de forma global e interdisciplinaria, teniendo debidamente en cuenta la diversidad cultural, la igualdad entre los géneros y los acontecimientos recientes en la esfera de la corrupción en los planos mundial y regional. UN وأوضحت أن أنشطة الأكاديمية تحترم مبدأ الحرية الأكاديمية، وتفي بأسمى المعايير المهنية والأكاديمية وتتصدى لظاهرة الفساد على نحو شامل ومتعدد التخصصات، مع مراعاة التنوع الثقافي والمساواة بين الجنسين والتطورات الأخيرة في مجال الفساد على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    64. Por otra parte, el fenómeno de la corrupción tiene también efectos perjudiciales en los países desarrollados dado que socava principios éticos, recompensa a quienes están dispuestos a pagar sobornos para su propio beneficio y pueden hacerlo y perpetúa la desigualdad. UN 64- من ناحية أخرى، فإن لظاهرة الفساد آثارا ضارة أيضا في البلدان المتقدمة النمو بما تؤدي إليه من تقويض للمبادئ الأخلاقية، ومن مكافأة للذين لديهم الاستعداد والمقدرة لدفع رشىً لأجل منفعتهم هم، ومن إدامة لانعدام المساواة.
    2. Las actividades de la Academia deberán observar el principio de la libertad académica, satisfacer las normas académicas y profesionales más estrictas y abordar el fenómeno de la corrupción de forma global e interdisciplinaria, teniendo debidamente en cuenta la diversidad cultural, la igualdad entre los géneros y acontecimientos recientes en la esfera de la corrupción en los planos mundial y regional. UN 2 - وتحترم أنشطة الأكاديمية مبدأ الحرية الأكاديمية، وتفي بأسمى المعايير المهنية والأكاديمية وتتصدى لظاهرة الفساد على نحو شامل متعدد التخصصات، يراعي التنوع الثقافي والمساواة بين الجنسين والتطورات الأخيرة في مجال الفساد على الصعيدين العالمي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more