"el fenómeno de la mundialización" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظاهرة العولمة
        
    • بظاهرة العولمة
        
    • لظاهرة العولمة
        
    Quizá la explicación más indiscutible de la enorme brecha entre las expresiones de voluntad y las acciones pueda hallarse en el fenómeno de la mundialización. UN ربما أمكننا أن نجد في ظاهرة العولمة التفسير اﻷكثر اقناعا للهوة الشاسعة بين التعبير عن اﻹرادة والعمل.
    En momentos en que el mundo se acerca a los umbrales de un nuevo milenio, el fenómeno de la mundialización caracteriza al nuevo orden internacional. UN بينما يدخل العالم فجر اﻷلفية الجديدة، تميز ظاهرة العولمة النظام الدولي الجديد.
    Se reconoce ampliamente que la mayoría de estos cambios los produce el fenómeno de la mundialización. UN ومن المعترف به بشكل عام أن معظم التغيرات الجارية ترجع إلى ظاهرة العولمة.
    Lo que se deduce claramente de esta afirmación es que el fenómeno de la mundialización podría generar enormes beneficios para todos los países. UN والواضح من هذا أن ظاهرة العولمة لها إمكانية تحقيـق منافع جمة لجميـع البلـدان.
    Los países de esta agrupación se han visto obligados ahora a definirse en relación con el fenómeno de la mundialización. UN وتعين على البلدان في هذه المجموعة، منذ ذلك الحين، أن تحدد موقفها فيما يتعلق بظاهرة العولمة.
    El acontecimiento esencial de nuestra época ha sido el fin de la guerra fría que aportó una nueva sensibilidad sobre el fenómeno de la mundialización. UN وكان الحدث الرئيسي لعصرنا هو انتهاء الحرب الباردة، الذي حمل معه إدراكاً جديداً لظاهرة العولمة.
    No cabe duda de que el fenómeno de la mundialización ha acelerado la declinación de la AOD. UN ولا شك في أن ظاهرة العولمة قد أسرعت من خطى هذا الاتجاه.
    Con toda probabilidad, el fenómeno de la mundialización adquirirá aún mayor importancia en el siglo venidero. UN وتدل كل الاحتمالات على أن ظاهرة العولمة سوف تكتسي أهمية أكبر في القرن المقبل.
    el fenómeno de la mundialización se ha caracterizado por el aumento en el nivel del comercio, mayores flujos de capital y una tecnología avanzada. UN لقد تميزت ظاهرة العولمة بنمو مستوى التجارة وزيادة تدفقات رؤوس الأموال، وبتقدم التكنولوجيا.
    Quiero compartir también algunos pensamientos sobre el fenómeno de la mundialización. UN أود أيضا أن أعرض بعض الأفكار عن ظاهرة العولمة.
    Una de las cosas que más ha agudizado las desigualdades entre los Estados y dentro de éstos es el fenómeno de la mundialización. UN ومن الأمور التي زادت حدة الافتقار إلى المساواة بين الدول وداخل الدولة الواحدة ظاهرة العولمة.
    Por tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que controle y gestione el fenómeno de la mundialización a fin de garantizar que todos los pueblos del mundo se beneficien del mismo. UN ولهذا، نطالب المجتمع الدولي بكبح جماح ظاهرة العولمة الدولية وبإدارتها بحيث تكفل المنفعة لجميع شعوب العالم.
    el fenómeno de la mundialización parece haber relegado a las páginas de la historia lo vivido. UN ظاهرة العولمة تبدو بالفعل بأنها أحالت إلى طي النسيان ما شهدناه في خبرتنا.
    el fenómeno de la mundialización añade una mayor complejidad a esa búsqueda, especialmente en el ámbito económico, pero también en el cultural y el político. UN وتضيف ظاهرة العولمة المزيد من التعقيدات على هذا المطلب، خاصة في الميدان الاقتصادي، ولكن في سياق الثقافة والسياسات أيضا.
    el fenómeno de la mundialización, una característica de la vida internacional de nuestro tiempo, requiere una mayor atención por parte de nuestros Estados. UN إن ظاهرة العولمة التي تتميز بها الحياة الدولية اليوم، تتطلب من دولنا مزيد من الاهتمام.
    el fenómeno de la mundialización es más bien producto de la sociedad humana. UN بل إن ظاهرة العولمة نتيجة المجتمع البشري.
    el fenómeno de la mundialización, que es fuente de retos y marco propicio para la creación de oportunidades, es inevitable y nos afecta a todos. UN وكمصدر للتحديات وأكثر الأُطر وفرة لتحقيق الفرص، فإن ظاهرة العولمة لا يمكن تجنبها، وتؤثر فينا جميعا.
    Es ilusorio creer que las repercusiones negativas de tal situación económica podrían contenerse dentro de las fronteras de los países en desarrollo, ya que el fenómeno de la mundialización parece haber creado su propia dinámica y no conoce fronteras. UN ومن الوهم الاعتقاد بأن الوقع السلبي لمثل هذه الحالة الاقتصادية يمكن احتواؤه في حدود البلدان النامية، حيث يبدو أن ظاهرة العولمة خلقت ديناميتها الذاتية، وغدت لا تعرف حدودا.
    el fenómeno de la mundialización ha afectado negativamente la cooperación multilateral tradicional para el desarrollo, ya que el multilateralismo cede cada vez más terreno al libre juego de los mecanismos del mercado. UN وقد أثرت ظاهرة العولمة سلبا على التعاون التقليدي المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، فأخذت تعددية اﻷطراف تفسح المجال أكثر فأكثر للتفاعل الحر ﻵليات السوق.
    En adelante resulta evidente que, para obtener un crecimiento económico mundial sostenido y un desarrollo sostenible, será necesario administrar mejor el fenómeno de la mundialización, cuyos riesgos han sido subrayados por la actual crisis financiera. UN وقد أصبح واضحا اﻵن أنه من اﻷفضل إدارة ظاهرة العولمة التي أكدت اﻷزمة المالية مخاطرها، حتى يمكن تحقيق نمو اقتصادي عالمي مطرد وتنمية مستدامة.
    En consecuencia, gran parte del debate estuvo relacionado con el fenómeno de la mundialización y sus consecuencias para diferentes grupos de países. UN وبالتالي فإن كثيراً من المناقشة اتصل بظاهرة العولمة وآثارها على مختلف مجموعات البلدان.
    Lo mismo ocurre con el fenómeno de la mundialización: si va aunada a la participación de todos los agentes de la sociedad y el respeto por los derechos humanos, debe ser posible aprovechar sus ventajas y evitar sus consecuencias negativas. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لظاهرة العولمة: إذا كانت تتفق العولمة مع مشاركة جميع جهات المجتمع وحماية حقوق اﻹنسان، فمن الممكن الاستفادة منها وتجنب آثارها السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more