También observa con preocupación que el auge del petróleo ha aumentado el fenómeno de la trata de personas con fines de empleo y de explotación sexual. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لأن الطفرة النفطية أدت إلى ازدياد ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vigile de cerca el fenómeno de la trata de personas y facilite información adicional y más específica sobre las disposiciones pertinentes en el nuevo Código Penal y su aplicación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتقدم معلومات إضافية وأكثر دقة عن الأحكام ذات الصلة التي يتضمنها قانون العقوبات الجديد وعن تنفيذها. |
123. El Comité recomienda que la RAEM haga esfuerzos concertados para luchar contra el fenómeno de la trata de personas. | UN | 123- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة ببذل جهود منسقة لمحاربة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
KLIMAKA :: La organización participa activamente junto con otras organizaciones en el " Grupo Galatsi " con el fin de coordinar las actuaciones enmarcadas en la lucha contra el fenómeno de la trata de personas. | UN | :: تشارك بنشاط في " مجموعة جالاتسي " إضافة إلى منظمات أخرى بهدف تنسيق الإجراءات المتخذة لمناهضة ظاهرة الاتجار بالبشر. |
Los dos primeros realizados el año 2004 sirvieron para conocer el fenómeno de la trata de personas donde se ha identificado la ruta, frecuencia, modalidad de trata, formas de explotación sexual, laboral, servidumbre y extracción de órganos. | UN | وأتاحت الدراستان الأوليان اللتان أجريتا في عام 2004 معرفة ظاهرة الاتجار بالبشر من حيث شبكته وتواتره وطرائقه، وأشكال الاستغلال الجنسي، والاستغلال في العمل، والاسترقاق، وانتزاع الأعضاء. |
el fenómeno de la trata de personas se está abordando desde los puntos de vista de los derechos humanos, la administración de justicia y la salud pública. | UN | 16 - وقالت إنه يتم معالجة ظاهرة الاتجار بالأشخاص من وجهة نظر حقوق الإنسان، وإقامة العدل، والصحة العامة. |
252. El Comité recomienda que la Región Administrativa Especial de Macao haga esfuerzos concertados para luchar contra el fenómeno de la trata de personas. | UN | 252- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تنسق ما تبذله من جهود لمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Una de las principales actividades del proyecto estriba en estudiar y delimitar el fenómeno de la trata de personas en el Líbano, de manera que los resultados de ese estudio sirvan de referencia y de base para la aplicación de distintas actividades. | UN | ومن أهم نشاطات المشروع هو معرفة وتحديد ظاهرة الاتجار بالأشخاص في لبنان، بحيث تكون نتائج هذه الدراسة المرجع والأساس في تنفيذ النشاطات المختلفة. |
El Estado parte debe investigar eficazmente el fenómeno de la trata de personas, identificando a los responsables, enjuiciándolos e imponiéndoles sanciones proporcionales a la gravedad de los hechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف التحقيق بفعالية في ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتحديد هوية المسؤولين عنها ومقاضاتهم وإيقاع عقوبات بهم تتناسب وجسامة أفعالهم. |
El Estado parte debe investigar eficazmente el fenómeno de la trata de personas, identificando a los responsables, enjuiciándolos e imponiéndoles sanciones proporcionales a la gravedad de los hechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف التحقيق بفعالية في ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتحديد هوية المسؤولين عنها ومقاضاتهم وإيقاع عقوبات بهم تتناسب وجسامة أفعالهم. |
Expresó también su temor de que el auge del petróleo hubiera agudizado el fenómeno de la trata de personas, así como las denuncias del aumento de la explotación de la prostitución. | UN | كما يساور اللجنة قلق أيضاً لأن الطفرة النفطية أدت إلى ازدياد ظاهرة الاتجار بالأشخاص والاستغلال في البغاء بحسب ما ورد إليها من معلومات. |
Recomendó que el Estado vigilara de cerca el fenómeno de la trata de personas. | UN | وأوصت بأن ترصد الدولة عن كثب ظاهرة الاتجار بالأشخاص(46). |
12. Recientemente se aprobó la Ley de lucha contra la trata de personas, para garantizar el respeto de los derechos de los emigrantes y combatir el fenómeno de la trata de personas, que ha pasado a adquirir diferentes formas en el mundo, así como para velar por que personas objeto de trato no sean trasladadas a Jordania. | UN | 12- وتم مؤخراً إقرار قانون مكافحة الاتجار بالبشر لضمان عدم انتهاك حقوق المهاجرين، ولمكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص التي أخذت تعود بأشكال مختلفة في العالم، ولضمان عدم انتقالها للأردن. |
94.75 Adoptar medidas para reunir datos desglosados sobre el fenómeno de la trata de personas y aprobar y aplicar políticas para hacerle frente (Egipto); | UN | 94-75- أن تعتمد تدابير لجمع بيانات مصنفة بشأن ظاهرة الاتجار بالأشخاص وأن تعتمد وتنفذ سياسات لمعالجتها (مصر)؛ |
c) Evalúe el fenómeno de la trata de personas y reúna datos desglosados y sistemáticos para luchar mejor contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, y lleve a los responsables ante la justicia; | UN | (ج) تقييم ظاهرة الاتجار بالأشخاص وجمع بيانات مصنّفة منهجية لتحسين مكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
48) El Comité recomienda que el Estado parte evalúe el fenómeno de la trata de personas y que reúna datos desglosados y sistemáticos para luchar mejor contra la trata de personas, especialmente la de mujeres y niños, y llevar a los responsables ante la justicia. | UN | (48) توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم ظاهرة الاتجار بالأشخاص وجمع بيانات مصنفة منهجية لتحسين مكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وتقديم الجناة إلى القضاء. |
Desde el punto de vista jurídico, el legislador de los Emiratos Árabes Unidos pretendía tipificar como delito el fenómeno de la trata de personas y adoptó las medidas necesarias en ese sentido, empezando por la Constitución, en cuyo artículo 34 se establece lo siguiente: | UN | فمن الناحية القانونية حرص المشرع في دولة الإمارات على ضمان تجريم ظاهرة الاتجار بالبشر واتخذ الخطوات اللازمة في هذا الشأن بدءاً بالدستور الذي نص في مادته رقم 34 على أن " لا يجوز استعباد أي إنسان " . |
Preocupa al Comité el hecho de que ni en el informe ni en las respuestas orales del Estado parte se presenten información y datos estadísticos suficientes sobre el fenómeno de la trata de personas en Kirguistán. | UN | 29 - تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود معلومات وبيانات إحصائية كافية في تقرير الدولة الطرف أو إجاباتها بشأن ظاهرة الاتجار بالبشر في قيرغيزستان. |
En el manual se brinda asesoramiento práctico, no clínico, para ayudar al personal de los servicios sanitarios a comprender el fenómeno de la trata de personas, reconocer algunos de los problemas sanitarios vinculados con ese fenómeno y considerar enfoques seguros y apropiados de la atención de la salud de las víctimas de la trata. | UN | ويوفر هذا الدليل نصائح عملية غير إكلينيكية لمقدمي الخدمات الصحية المعنيين لفهم ظاهرة الاتجار بالبشر وإدراك بعض من المشاكل الصحية المتصلة بها وبحث النهج الآمنة والمناسبة لتوفير الرعاية الصحية لضحايا الاتجار. |
84.80 Emprender nuevas iniciativas para combatir de forma eficaz el fenómeno de la trata de personas (Azerbaiyán); | UN | 84-80- بذل المزيد من الجهود لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر بفعالية (أذربيجان)؛ |
Aplaudió a Saint Kitts y Nevis por su apoyo a las resoluciones de la Organización de los Estados Americanos (OEA) sobre los derechos humanos, la orientación sexual y la identidad de género y se refirió a la exhortación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que estudiase el fenómeno de la trata de personas. | UN | وأشادت كندا بدعم سانت كيتس ونيفس لقرارات منظمة الدول الأمريكية بشأن حقوق الإنسان والميل الجنسي والهوية الجنسانية، وأشارت إلى تشجيع لجنة القضاء على التمييز العنصري لسانت كيتس ونيفس بدراسة ظاهرة الاتجار بالبشر. |