"el fin de la guerra fría" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاء الحرب الباردة
        
    • نهاية الحرب الباردة
        
    • بانتهاء الحرب الباردة
        
    • بنهاية الحرب الباردة
        
    • وبنهاية الحرب الباردة
        
    • فنهاية الحرب الباردة
        
    • إنتهاء الحرب الباردة
        
    • أن انتهت الحرب الباردة
        
    • إنهاء الحرب الباردة
        
    • ﻻنتهاء الحرب الباردة
        
    • فبانتهاء الحرب الباردة
        
    • في أعقاب الحرب الباردة
        
    • زوال الحرب الباردة
        
    • أن الحرب الباردة
        
    Casi al final de este medio siglo, el fin de la guerra fría abrió un nuevo capítulo para las Naciones Unidas. UN وقبيل اكتمال نصف القرن اﻷول من عمرها جاء انتهاء الحرب الباردة ففتح أمام اﻷمم المتحدة فصلا جديدا لها.
    el fin de la guerra fría dio a la humanidad muchas esperanzas de obtener grandes dividendos de la paz. UN لقد ترك انتهاء الحرب الباردة أملا كبيرا لدى البشر في الحصول على عوائد واسعة النطاق للسلام.
    Al mismo tiempo, si falta valor para encararlas, se podrían perder los logros democráticos obtenidos con el fin de la guerra fría. UN وفي الوقت ذاته يمكن للافتقار إلى الجرأة في مواجهتها أن يعرض للخطر المكاسب الديمقراطية المحققة مع انتهاء الحرب الباردة.
    En los últimos años hemos vivido el fin de la guerra fría y cambios profundos en el escenario internacional. UN ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي.
    el fin de la guerra fría permitía esperar relaciones fecundas basadas en la paz y el desarrollo económico y social compartido. UN لقد أثارت نهاية الحرب الباردة اﻷمل في إقامة علاقات مثمرة قائمة على السلم وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المشتركة.
    Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Con el fin de la guerra fría prevalece en el Asia sudoriental un nuevo espíritu de cooperación amistosa. UN بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا.
    el fin de la guerra fría ha dado lugar a esperanzas de un mundo más seguro, más equitativo y más humano. UN فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية.
    Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    el fin de la guerra fría trajo como resultado un nuevo espíritu de cooperación entre antiguos enemigos. UN إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس.
    el fin de la guerra fría ha sido el toque de muerte para las dictaduras y ha abierto el camino de la negociación responsable. UN كان انتهاء الحرب الباردة نذيرا بالقضاء على الدكتاتورية وأفسح الطريق أمام التفاوض المسؤول.
    Existe un consenso de que el fin de la guerra fría ha creado una atmósfera propicia para mayores reformas. UN وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا.
    el fin de la guerra fría ha eliminado la amenaza del Armagedón nuclear. UN لقد أزال انتهاء الحرب الباردة خطر المعركة النووية الحاسمة.
    el fin de la guerra fría suscitó esperanzas de un mundo mejor libre de guerra, derramamiento de sangre, hambruna y epidemia. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة.
    Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    el fin de la guerra fría fue considerado como precursor de una nueva época. UN وكان ينظر إليها في نهاية الحرب الباردة على أنها تبشر بعهد جديد.
    Desgraciadamente, parece que el fin de la guerra fría no ha roto el hechizo que las armas nucleares ejercen sobre sus poseedores. UN مما يؤسف له أن نهاية الحرب الباردة لم تكسر على ما يبدو النفوذ الذي تفرضه اﻷسلحة النووية على حائزيها.
    Desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    En su Introducción, el Secretario General habla de la nueva oportunidad que se presentó hace un año con el fin de la guerra fría. UN يتكلم اﻷمين العام، في مقدمته، عن الفرصة الجديدة التي سنحت منذ سنة بانتهاء الحرب الباردة.
    Con el fin de la guerra fría ha surgido la necesidad de encontrar nuevas justificaciones para la retención continua de tierras detentadas federalmente. UN بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا.
    Con el fin de la guerra fría, cualquiera que fuera la importancia que la disuasión nuclear pudiera tener a los ojos de sus protagonistas, ha desaparecido. UN وبنهاية الحرب الباردة اختفت كل اﻷهمية التي كان يعلقها على الردع النووي المؤيدون له.
    el fin de la guerra fría ha supuesto una nueva fuente de esperanza de alcanzar un mundo más pacífico y tolerante, y también más equitativo. UN فنهاية الحرب الباردة وفرت مصدرا جديدا لﻷمل بعالم أكثر سلما وتسامحا، عالم يتسم بالمزيد من اﻹنصاف.
    Hoy, el fin de la guerra fría nos permite desarmar pieza por pieza esta maquinaria. UN واليوم أتاح لنا إنتهاء الحرب الباردة إمكانية تفكيك هذه القدرة قطعة فقطعة.
    La preocupación por el desarrollo sigue siendo secundaria ante la preocupación por la paz y la seguridad, y las perspectivas creadas por el fin de la guerra fría de lograr una asociación renovada para el desarrollo todavía no se han definido claramente. UN فالاهتمام بالتنمية لا يزال إلى حد كبير تابعا للاهتمام بالسلام واﻷمن، في حين أن آفاق إقامـــة شراكة متجددة من أجل التنمية بعد أن انتهت الحرب الباردة لا تزال آفاقا لم تتضح تماما بعد.
    Se entonaron canciones de libertad, se celebró el advenimiento de la democracia y se proclamó el fin de la guerra fría. UN وردد الناس أغاني الحرية ورحبوا بمقدم الديمقراطية وقرروا إنهاء الحرب الباردة.
    Con el fin de la guerra fría, ha habido una marcada relajación en las relaciones políticas internacionales y han aumentado las posibilidades de reducción de los armamentos nucleares y de otro tipo y de los gastos militares en todo el mundo. UN فبانتهاء الحرب الباردة تحقق استرخاء ملحوظ في العلاقات السياسية الدولية وانفسح المجال أمام تخفيض اﻷسلحة النووية واﻷسلحة اﻷخرى والحد من النفقات العسكرية في شتى أرجاء العالم.
    Resulta trágicamente paradójico que, tras el fin de la guerra fría en Europa, allí se encendieran nuevamente focos de guerra. UN ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك.
    el fin de la guerra fría y del enfrentamiento ideológico crea condiciones para que haya una participación general sostenida en la presentación de informes a las Naciones Unidas. UN وأدى زوال الحرب الباردة والمجابهة اﻷيديولوجية إلى تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق مشاركة عامة مطردة في تقديم التقارير إلى اﻷمم المتحدة.
    Resulta contradictorio que algunos, alegando el fin de la guerra fría, cuestionen la máxima prioridad que continúa teniendo el desarme nuclear, cuando al mismo tiempo existen más de 35.000 armas nucleares que ponen en peligro la existencia misma de la humanidad y se mantienen vigentes las obsoletas doctrinas de seguridad basadas en la posesión de dichas armas. UN وليس من المنطقي أن البعض، الذين يزعمون أن الحرب الباردة انتهت، يشككون في الأولوية الرئيسية التي ما زال نزع السلاح النووي يحظى بها، نظرا لأنه توجد أكثر من 35 ألف سلاح نووي تهدد وجود البشرية ذاته، وأن مبادئ الأمن البالية المرتكزة على حيازة هذه الأسلحة ما زالت تزدهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more