"el fin de mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين
        
    • بهدف تحسين
        
    • من أجل تحسين
        
    • بغية تحسين
        
    • أجل مساعدتها في تحسين
        
    • ولتحسين
        
    • بغرض تحسين
        
    • بقصد تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • يكفل تحسين
        
    • تغير المناخ بهدف تعزيز
        
    • في ذلك تحسين
        
    • للمساعدة على تحسين
        
    • لأغراض تحسين
        
    También ha proporcionado fondos adicionales para la reparación de carreteras con el fin de mejorar el acceso de la población rural a los mercados. UN وأنه قد تم تقديم أموال إضافية لتحسين الطرق، وذلك بغية تمكين سكان الأرياف من الوصول إلى الأسواق على نحو أفضل.
    También ha proporcionado fondos adicionales para la reparación de carreteras con el fin de mejorar el acceso de la población rural a los mercados. UN وأنه قد تم تقديم أموال إضافية لتحسين الطرق، وذلك بغية تمكين سكان الأرياف من الوصول إلى الأسواق على نحو أفضل.
    Se prestará especial atención a utilizar las innovaciones tecnológicas de manera más eficaz con el fin de mejorar la calidad de los servicios y obtener economías. UN وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات.
    En particular, había comenzado su propia reorganización, destacando funciones centrales de servicios en divisiones operacionales con el fin de mejorar la calidad de los servicios. UN ولقد بدأ، بصفة خاصة، في إعادة تنظيم نفسه، حيث أحال اختصاصات الخدمات المركزية إلى شعب تنفيذية بهدف تحسين نوعية الخدمة.
    En las reuniones que se habían celebrado sucesivamente se habían recomendado medidas con el fin de mejorar los sistemas de transporte en tránsito. UN وأوضح أن مختلف الاجتماعات التي عقدت قدمت توصيات فيما يتعلق بالاجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تحسين نظام النقل العابر.
    Es particularmente interesante la evaluación de las consecuencias y la efectividad de las misiones humanitarias realizadas hasta ahora, con el fin de mejorar su gestión en el futuro. UN ومن اﻷشياء المهمة تقيم أثر وفعالية البعثات الانسانية حتي اﻵن، وذلك بغية تحسين ادارتها في المستقبل.
    Se prestará especial atención a utilizar las innovaciones tecnológicas de manera más eficaz con el fin de mejorar la calidad de los servicios y obtener economías. UN وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات.
    Hay una voluntad clara de promover programas en la mayoría de los países sin litoral con el fin de mejorar la infraestructura y los servicios del transporte en tránsito. UN فهناك التزام واضح بتعزيز البرامج المصممة لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وخدماته في معظم البلدان غير الساحلية.
    Además, se están estudiando posibilidades para solicitar ayuda a fuentes externas con el fin de mejorar el itinerario de la visita. UN وفضلا عن ذلك، تبحث إمكانيات الحصول على مساعدة من مصادر خارجية لتحسين مسار الجولات.
    ii) Servicios públicos: servicios de agua, luz, electricidad, etc., para el asentamiento de los trabajadores de las plantaciones, con el fin de mejorar su entorno de vida. UN `٢` برنامج المرافق العامة: ويوفر مرافق عامة لمستوطنات عمال المزارع الكبرى لتحسين بيئتهم المعيشية.
    En nombre del Comité de Conferencias, cuento con su cooperación para que se adopten las medidas que corresponda con el fin de mejorar la utilización de los recursos de conferencias. UN وإني، باسم لجنة المؤتمرات، أعول على تعاونكم المتواصل في اتخاذ اﻹجراء المناسب لتحسين استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات.
    Por consiguiente, se están estudiando modalidades alternativas de distribución con el fin de mejorar la situación. A/53/794 UN ونتيجة لذلك، يجري حاليا البحث عن طرائق توزيع بديلة لتحسين هذا الوضع.
    El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. UN تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة.
    El Comité desea que el examen revista la forma de un debate constructivo con la delegación, con el fin de mejorar la situación relativa a los derechos del Pacto en el Estado. UN تعتزم اللجنة أن يتخذ نظرها في التقارير شكل مناقشة بناءة مع الوفود بهدف تحسين حالة الحقوق الواردة في العهد في الدولة.
    Segundo, las diversas reformas emprendidas con el fin de mejorar la eficacia operativa de la Organización deben llevarse adelante con la máxima determinación. UN ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم.
    Creemos que, como lo sugiere el Movimiento de los Países No Alineados, el Consejo de Seguridad debe adoptar otras medidas con el fin de mejorar la transparencia. UN ونعتقد بأن ثمة تدابير أخرى، مثلما تقترح حركة عدم الانحياز، ينبغي أن يعتمدها مجلس اﻷمن من أجل تحسين الشفافية.
    - Actualizar el principio de legalidad integralmente, con el fin de mejorar la impartición de justicia de los menores infractores. UN تحديث مفهوم سيادة القانون بغية تحسين إقامة العدل في حالة الأحداث الجانحين.
    La financiación apoya además estrategias y programas de perfeccionamiento profesional para maestros con el fin de mejorar el aprovechamiento en materia de lectura y escritura y aritmética elemental. UN كما يدعم التمويل استراتيجيات التدخل وبرامج التطوير المهني للمدرسين بغية تحسين إجادة تعلّم القراءة والكتابة والحساب.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias invita a los Estados Miembros a cumplimentar el cuestionario de 2009 sobre los servicios de conferencias con el fin de mejorar la calidad de los servicios prestados. UN تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الدول الأعضاء إلى استيفاء استقصاء عام 2009 عن خدمات المؤتمرات من أجل مساعدتها في تحسين نوعية ما تقدمه من خدمات.
    Con el fin de mejorar la situación sanitaria del país, en 1994 los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores intensificaron sus actividades en el sector de la salud y la nutrición. UN ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية.
    Paralelamente a lo anterior, el Instituto de la Mujer ofrece su colaboración con el fin de mejorar el tratamiento de la imagen de la mujer en la publicidad. UN وفي المقابل، يقدم معهد المرأة تعاونه بغرض تحسين التعامل مع صورة المرأة في الدعاية.
    Este salario mínimo y móvil será fijado periódicamente con el fin de mejorar el nivel de vida, tomando en cuenta factores como costo de vida de la familia obrera, nivel general de salarios en el país y cualesquiera otras circunstancias que fuesen congruentes a la fijación. UN ويسري، على نحو دوري، تحديد الحد اﻷدنى لﻷجور القابلة للتكييف بقصد تحسين مستوى المعيشة، مع مراعاة عوامل كتكاليف المعيشة ﻷسرة العامل، والمستويات العامة لﻷجور في باراغواي، وأي من الظروف اﻷخرى ذات الصلة.
    Nuestras organizaciones han celebrado hasta ahora cuatro reuniones con el fin de mejorar la cooperación y la colaboración y considero que estamos logrando importantes progresos. UN لقد عقدت منظماتنا حتى الآن أربعة اجتماعات ترمي إلى تحسين التعاون والشراكة. وأرى أننا نحرز تقدم هام.
    Se necesita apoyo financiero para realizar estudios especiales con el fin de mejorar los datos de actividad. UN التحسينات: يلزم دعم مالي لإجراء دراسات خاصة تهدف إلى تحسين البيانات عن الأنشطة.
    3. Reconoce que la crisis provocada por el seísmo tuvo una repercusión real en la salud y la seguridad de los haitianos y las haitianas, y subraya que es preciso movilizar recursos suficientes para facilitar el acceso a los servicios básicos con el fin de mejorar la calidad de vida de la población; UN 3 - يقر بأن الأزمة التي سببها الزلزال كان لها تأثير حقيقي على صحة الهايتيين رجالاً ونساءً وعلى أمنهم، ويشدد على أهمية تعبئة الموارد الكافية لتسهيل الحصول على الخدمات الأساسية، بما يكفل تحسين نوعية حياة السكان؛
    Enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a sus efectos adversos con el fin de mejorar la capacidad de adaptación UN نُهج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ بهدف تعزيز القدرة على التأقلم
    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional y de su promoción en apoyo de la labor nacional para hacer efectivos el propósito y los objetivos de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, entre otras cosas con el fin de mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, UN وإذ يعترف بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أغراض وأهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وبما فيها أقل البلدان نمواً،
    En los últimos años, el Programa ha organizado una serie de cursos de capacitación con el fin de mejorar la interacción entre los países participantes en COSPAS-SARSAT. UN ونظّم البرنامج في الأعوام الأخيرة سلسلة من الدورات التدريبية المصممة للمساعدة على تحسين التفاعل بين البلدان المشاركة في النظام الساتلي الدولي للبحث والانقاذ.
    Además, en marzo de 2003, la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General (OPPP), en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, puso en marcha el mecanismo de vigilancia de fondos con el fin de mejorar la vigilancia del rendimiento financiero. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب تخطيط البرامج والميزانية والتمويل، في آذار/مارس 2003، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، بتنفيذ أداة رصد الأموال المستخدمة لأغراض تحسين رصد الأداء المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more