Celebrando la rehabilitación y reintegración de los ex niños soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, | UN | وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا، |
Celebrando la rehabilitación y reintegración de los niños ex soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, | UN | وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا، |
Además, en lo que respecta a las violaciones de los derechos humanos perpetradas desde el final del conflicto armado, también sigue reinando la impunidad. | UN | بل يسود أيضاً الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بعد انتهاء النزاع المسلح. |
No ha organizado y regulado adecuadamente la migración a gran escala que el Líbano ha experimentado desde el final del conflicto armado. | UN | فلم تتخذ ترتيبات كافية لتنظيم الهجرة الواسعة النطاق إلى لبنان منذ انتهاء الصراع المسلح وإخضاعها للوائح تنظيمية. |
A pesar de los progresos realizados en materia de consolidación de la paz en Sierra Leona desde el final del conflicto en 2002 y del apoyo sostenido de las Naciones Unidas al proceso de desarrollo, la situación en Sierra Leona sigue siendo frágil. | UN | 37 - رغم التقدم المحرز في ترسيخ السلام في سيراليون، منذ انتهاء الصراع في عام 2002، والدعم المنتظم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية التنمية، تظل الحالة في سيراليون هشة. |
el final del conflicto armado no ha puesto término a la inseguridad. | UN | فلم تضع نهاية النزاع المسلح حدا لاختلال اﻷمن. |
541. El Comité lamenta el elevado número de víctimas, sobre todo niños, de las minas antipersonal desde el final del conflicto armado. | UN | 541- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال. |
26. El Comité lamenta el elevado número de víctimas, sobre todo niños, de las minas antipersonal desde el final del conflicto armado. | UN | 26- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال. |
Desde el final del conflicto de 1998 y 1999, Guinea-Bissau ha recibido distintas formas de apoyo regional e internacional. | UN | 50 - منذ انتهاء النزاع الذي امتد في الفترة 1998-1999، تلقت غينيا - بيساو أشكالا مختلفة من الدعم الإقليمي والدولي. |
16. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación general del derecho a la vida, la libertad y la seguridad había mejorado sustancialmente desde el final del conflicto en 2002. | UN | 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002. |
Hasta el final del conflicto, el LTTE siguió impidiendo que los civiles, incluidos los niños, se trasladaran de la región de Vanni al territorio controlado por el Gobierno. | UN | وظلت جبهة نمور تحرير تاميل إيلام تمنع المدنيين، بمن فيهم الأطفال، من مغادرة فاني إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة حتى انتهاء النزاع. |
48. La mayoría de las violaciones de los derechos humanos confirmadas desde el final del conflicto armado son infracciones de las garantías legales, especialmente respecto de la obligación del Estado de prevenir e investigar los delitos y castigar a los responsables. | UN | 48 - كان أكبر عدد للانتهاكات المؤكدة لحقوق الإنسان منذ انتهاء النزاع المسلح يشمل الانتهاكات لأصول المحاكمات ولا سيما التزام الدولة بمنع الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولون عنها. |
21) Al Comité le preocupa que, a pesar de los años transcurridos desde el final del conflicto armado, miles de familias de personas desaparecidas todavía no saben dónde se encuentran sus seres queridos. | UN | (21) ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من مضي سنوات على انتهاء النزاع المسلّح، فإن الآلاف من أُسر الأشخاص المفقودين ما زالوا لا يعلمون شيئاً عن مكان أحبائهم. |
el final del conflicto armado en Angola, que llevaba durando casi tres decenios, ha contribuido decisivamente a la creación de un ambiente de estabilidad social y crecimiento económico. | UN | 56 - أسهم بشكل حاسم انتهاء الصراع المسلح، الذي احتدم في أنغولا لمدة ثلاثة عقود تقريبا، في تهيئة مناخ للاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
Durante las consultas plenarias celebradas el 9 de febrero, el Representante Permanente de la República del Congo ante las Naciones Unidas, Embajador Basile Ikouebe, distribuyó al Consejo el Acuerdo de Trípoli y la Declaración de Trípoli, documentos en los que se describe el final del conflicto entre el Chad y el Sudán y el acuerdo alcanzado en la minicumbre organizada por la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي 9 شباط/فبراير، وخلال مشاورات للمجلس بكامل هيئته، وزع الممثل الدائم للكونغو لدى الأمم المتحدة، على المجلس اتفاق طرابلس وإعلان طرابلس. وتصف الوثيقة انتهاء الصراع بين تشاد والسودان والاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة المصغر الذي استضافته الجماهيرية العربية الليبية. |
34. El Sr. Barbeiro (Guinea-Bissau), acogiendo con agrado la decisión de incluir a Guinea-Bissau en el programa de la Comisión, agradece la expresión unánime de la intención de la comunidad internacional de ayudar al país a superar los problemas que viene afrontando desde el final del conflicto armado. | UN | 34 - السيد باربييرو (غينيا - بيساو): رحب بالقرار القاضي بإدراج غينيا - بيساو على جدول أعمال لجنة بناء السلام، وأعرب عن تقديره لما أبداه المجتمع الدولي بالإجماع من رغبة في مساعدة البلد على التغلب على المشكلات التي واجهها منذ انتهاء الصراع المسلح. |
La participación del ACNUDH en las labores de protección desde el final del conflicto se ha encauzado a través de la Oficina Regional, que creó con el ACNUR el Grupo de Trabajo sobre protección. | UN | وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أعمال الحماية منذ نهاية النزاع عن طريق المكتب الإقليمي، الذي أنشأ مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفريق العامل المعني بالحماية. |
Con arreglo a las normas tradicionales de la guerra, se puede retener a los combatientes enemigos hasta el final del conflicto a fin de evitar que vuelvan al campo de batalla. | UN | 4- وعملاً بقواعد الحرب التقليدية، يمكن احتجاز المحاربين في صفوف العدو حتى نهاية النزاع لمنعهم من العودة إلى ميادين القتال. |
El Relator Especial estuvo de acuerdo con la opinión de un Estado miembro de que no estaba claro por qué la controversia entre el Estado que hacía la notificación y el Estado que formulaba la objeción, en los casos en que existiera algún mecanismo de solución de controversias, debía quedar en suspenso hasta el final del conflicto armado. | UN | واتفق المقرر الخاص مع رأي إحدى الدول الأعضاء بأنه ليس من الواضح ما الذي يجعل الخلاف بين الدولة المقدمة للإخطار والدولة المعترضة يظل معلقاً حتى نهاية النزاع المسلح، في الوقت الذي تكون فيه بعض سُبل تسوية النزاع متاحة. |
el final del conflicto Este-Oeste también puso fin a la carrera de armamentos nucleares, conjurando así el peligro de una conflagración nuclear mundial. | UN | وقد أدى أيضاً إنهاء الصراع بين الشرق والغرب إلى توقف سباق التسلح النووي، مبدداً خطر حرب نووية عالمية. |
Afirmamos que debe producirse un avance inmediato, paralelo y acelerado hacia un progreso político tangible y a corto plazo, y que debe haber una serie de pasos bien definidos que conduzcan a una paz permanente, inclusive reconocimiento, normalización y seguridad entre las partes, el final de la ocupación israelí y el final del conflicto. | UN | وإننا نؤكد أنه لا بد أن يكون هناك تحرك فوري ومتسارع بالتوازي مع ذلك نحو عملية سياسية قريبة وملموسة، وأنه يجب أن تكون هناك سلسلة محددة من الخطوات المؤدية إلى سلام دائم - يشمل الاعتراف والتطبيع والأمن بين الجانبين، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإنهاء الصراع. |
Desde el final del conflicto, la atención se ha concentrado sobre todo en conseguir que los niños asistan a la escuela. | UN | ومنذ نهاية الصراع كان التركيز الأساسي ينصب على ذهاب الأطفال إلى المدارس. |