"el final del período de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الفترة
        
    • إلى نهاية الدورة
        
    Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    Hacia el final del período de que se informa, el Consejo se centró en la cuestión de la sequía y la hambruna en la región. UN وركز المجلس في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على مسألتي الجفاف والمجاعة في المنطقة.
    Hacia el final del período de que se informa, y debido a las prolongadas clausuras militares, los toques de queda y las huelgas generales, el Centro había perdido el 39,3% de clases, lo que exigía que el período de capacitación se ampliara en, al menos, tres meses. UN وبسبب الاغلاق المطول بأوامر عسكرية، وحظر التجول، والاضرابات العامة، فقد خسر المركز ٣٩,٣ في المائة من أيام التدريب مع نهاية الفترة المستعرضة، مما يستلزم تمديد السنة التدريبية ثلاثة أشهر على اﻷقل.
    Hacia el final del período de que se informa, y debido a las prolongadas clausuras militares, los toques de queda y las huelgas generales, el Centro había perdido el 39,3% de clases, lo que exigía que el período de capacitación se ampliara en, al menos, tres meses. UN وبسبب الاغلاق المطول بأوامر عسكرية، وحظر التجول، والاضرابات العامة، فقد خسر المركز ٣٩,٣ في المائة من أيام التدريب مع نهاية الفترة المستعرضة، مما يستلزم تمديد السنة التدريبية ثلاثة أشهر على اﻷقل.
    7. Decide mantener la presencia de las Naciones Unidas en la Región hasta el final del período de transición prorrogado, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico, y: UN ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن:
    7. Decide mantener la presencia de las Naciones Unidas en la Región hasta el final del período de transición prorrogado, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico, y: UN ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن:
    7. Decide mantener la presencia de las Naciones Unidas en la región hasta el final del período de transición prorrogado, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico, y: UN " ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن:
    Se presentó a la Comisión Consultiva información actualizada sobre la evolución de los mercados financieros y las consiguientes modificaciones de la cartera de activos de la Caja desde el final del período de que se informa: el valor del mercado de la Caja había seguido disminuyendo. UN وزودت اللجنة الاستشارية بمعلومات مستكملة عن التطورات في الأسواق المالية والتغيرات ذات الصلة في حافظة أصول الصندوق منذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. وواصلت القيمة السوقية للصندوق الانخفاض.
    Hacia el final del período de que se informa se habían aprobado 647 proyectos de autoapoyo, lo que representaba un valor total de 2.003.987 dólares. UN وبلغ العدد الإجمالي لمشاريع الدعم الذاتي حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير 647 مشروعا، بقيمة إجماليه مقدارها 978 003 2 دولار.
    La conclusión del proceso electoral marca el final del período de transición y el pleno restablecimiento del orden constitucional. UN 23 - يمثل انتهاء العملية الانتخابية نهاية الفترة الانتقالية وإعادة إقرار النظام الدستوري بصورة كاملة.
    Si bien volvía a haber una sensación de normalidad en Abidján, la situación de la seguridad empezó a deteriorarse hacia el final del período de que se informa. UN وحتى وإن كان هناك شعور بعودة الحياة إلى طبيعتها العادية في أبيدجان، فإن الحالة الأمنية بدأت تتدهور عند قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En teoría, hacia el final del período de referencia durante el cual se mide una variable económica, la información comienza a estar disponible progresivamente, y la cantidad de información irá aumentando con el tiempo. UN ومن الناحية النظرية، وبحلول نهاية الفترة المرجعية التي يقاس خلالها متغير اقتصادي معين، يبدأ توافر المعلومات تدريجيا، ويفترض أن يزداد مقدار تلك المعلومات مع مرور الزمن.
    El saldo no comprometido obedeció, principalmente, a que no se amplió la Comisión de Identificación y a que, hacia el final del período de referencia, se suspendieron sus actividades. UN ٥ - والرصيد غير المرتبط به يعزى أساسا إلى عدم القيام بتوسيع نطاق لجنة تحديد الهوية وما تبع ذلك من تعليق أنشطتها قرب نهاية الفترة المقدم عنها التقرير.
    Desde finales de marzo hasta el final del período de que se informa, ha habido siempre un remanente de contenedores vacíos inmovilizados en la Franja de Gaza. UN ومنذ أواخر آذار/مارس إلى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان هناك دائما عدد متراكم من الحاويات الفارغة ظل حبيسا داخل قطاع غزة.
    Está previsto que se aceleren el adiestramiento y el despliegue de las fuerzas de seguridad somalíes, especialmente en Mogadiscio, dado que se aproxima el final del período de transición, que concluirá en agosto de 2011. UN ومن المتوقع تسريع وتيرة تدريب ونشر قوات الأمن الصومالية، ولا سيما في مقديشو، مع اقتراب نهاية الفترة الانتقالية في آب/أغسطس 2011.
    Habida cuenta de que se aproxima el final del período de transición, mi Representante Especial, la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) y el equipo de las Naciones Unidas en el país participan en actividades encaminadas a facilitar un proceso amplio y auténtico de consultas para concluir el proceso constituyente. UN ونظرا لاقتراب نهاية الفترة الانتقالية، فإن ممثلي الخاص ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وفريق الأمم المتحدة القطري يشاركون في الجهود المبذولة لتيسير عملية تشاور حقيقية وواسعة النطاق للانتهاء من عملية وضع الدستور.
    7. La delegación señaló que la aprobación en abril de 2011 por el Parlamento de una nueva Constitución representaba un hito en el proceso de edificación del estado de derecho y marcaba el final del período de transición de la dictadura a la democracia. UN 7- ولاحظ الوفد أن اعتماد البرلمان لدستور جديد في نيسان/أبريل 2011 شكَّل نقطة حاسمة في تطور سيادة القانون وسجَّل نهاية الفترة الانتقالية من الدكتاتورية إلى الديمقراطية.
    A medida que se acerca el final del período de transición, mi Representante Especial ha intensificado las consultas con los diversos interesados en el proceso de paz en Somalia. UN 60 - مع اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، كثّف ممثلي الخاص مشاوراته مع مختلف الشركاء والأطراف المعنية بعملية السلام في الصومال.
    3. La situación general de la seguridad en el teatro de operaciones se mantuvo tranquila hasta el final del período de que se informa, pero siguió siendo inestable en la zona septentrional de Kosovo. UN 3 - ظلت الحالة الأمنية العامة في مسرح العمليات هادئة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، غير أن الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو بقي متقلباً.
    En ese sentido, el Grupo respalda la recomendación de la Comisión de Cuotas de que se autorice a votar hasta el final del período de sesiones a los seis Estados Miembros que solicitaron exenciones con arreglo al Artículo 19. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد المجموعة لتوصية لجنة الاشتراكات بالسماح للدول الأعضاء الست التي قدمت طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بالتصويت إلى نهاية الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more