Las recientes acusaciones vertidas por el Fiscal de la Corte Penal Internacional contradicen la letra y el espíritu de todas esas opiniones. | UN | ومن هنا تتنافى الاستنتاجات الحاقدة التي خلص إليها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية مؤخرا مع تلك الآراء نصا وروحا. |
Decisión sobre la solicitud presentada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional (CPI) para que se procese al Presidente de la República del Sudán | UN | مقرر بشأن إصدار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية أمراً بتوقيف رئيس جمهورية السودان |
Decisión sobre la solicitud presentada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional (CPI) para que se procese al Presidente de la República del Sudán | UN | مقرر بشأن إصدار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية أمرا بتوقيف رئيس جمهورية السودان |
Decisión sobre la solicitud presentada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional para que se procese al Presidente de la República del Sudán | UN | قرار بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار لائحة اتهام في حق رئيس جمهورية السودان |
Sin embargo, sabemos que el Fiscal de la Corte Penal Internacional, según las disposiciones del Estatuto, está autorizado a emprender investigaciones por iniciativa propia. | UN | بيد أننا ندرك أنه يحق للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب النظام الأساسي فتح التحقيقات، بمبادرة منه. |
También acogemos con agrado su interacción con el Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | ونرحب أيضا بتفاعله مع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
El establecimiento de la paz en Darfur y en el Sudán y las medidas adoptadas por el Fiscal de la Corte Penal Internacional son dos líneas paralelas que nunca se encontrarán, por lo cual dichas situaciones deben ser rectificadas lo antes posible y debe haber un retorno al proceso político. | UN | إن تحقيق السلام في دارفور، وفي السودان بصفة عامة، وتحرك المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية خطان لا يلتقيان. وعليه يتوجب تصحيح هذه الأوضاع في أسرع الآجال وإعادة الالتزام بالعملية السياسية. |
En realidad, el Fiscal de la Corte Penal Internacional ha puesto en peligro los más firmes principios del derecho internacional, incluido el principio de complementariedad consagrado en el propio Estatuto de Roma de 1998, al ceder ante la presión ilegítima que algunos grupos y gobiernos occidentales han ejercido sobre él. | UN | والواقع أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قد أخلّ بمبادئ القانون الدولي التي لا يماري فيها أحد، بما في ذلك مبدأ التكامل الذي كرسه نظام روما الأساسي لعام 1998 نفسه، بل أذعن للضغوط الرهيبة التي مارستها عليه بعض الحكومات الغربية ومجموعات الضغط. |
el Fiscal de la Corte Penal Internacional ha declarado que se debe seguir la situación muy de cerca -- y le alentamos a hacerlo. | UN | وقال المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية أن هناك حاجة إلى متابعة الحالة بصورة وثيقة للغاية؛ وبطبيعة الحال، نحن نشجعه على القيام بذلك العمل. |
Más allá de esos procedimientos judiciales, el Fiscal de la Corte Penal Internacional sigue investigando las cuatro situaciones de que se ocupa la Corte. | UN | بالإضافة إلى تلك الإجراءات القضائية، يواصل المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية تحقيقاته في أربع حالات معروضة على المحكمة. |
Tengo el honor de dirigirme a Usted, en mi capacidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, con referencia a la solicitud presentada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional contra el Excelentísimo Señor Presidente del Sudán. | UN | يشرفني أن أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتي رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار لائحة اتهام في حق فخامة رئيس السودان. |
Esperamos que prosigan los contactos entre el Fiscal de la Corte Penal Internacional y el Grupo de Alto Nivel para lograr la paz, la justicia y la reconciliación en Darfur, así como para superar las dificultades de la justicia penal. | UN | ونتطلع إلى استمرار الاتصالات بين المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية والفريق الرفيع المستوى لأغراض تحقيق السلام والعدالة والمصالحة في دارفور، وكذلك التصدي لتحديات العدالة الجنائية. |
C. Medidas adoptadas por el Fiscal de la Corte Penal Internacional 19 - 20 6 | UN | جيم - الإجراءات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية 19-20 7 |
C. Medidas adoptadas por el Fiscal de la Corte Penal Internacional | UN | جيم - الإجراءات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية |
Además, el Fiscal de la Corte Penal Internacional anunció su intención de enviar una misión de evaluación a Côte d ' Ivoire para determinar si la situación existente en el país exigía su intervención. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية نيته إيفاد بعثة تقييم إلى كوت ديفوار لتحدِّد ما إذا كانت الحالة هناك تبرر تدخله. |
También cabe destacar que el Fiscal de la Corte Penal Internacional ha iniciado investigaciones preliminares sobre posibles crímenes de lesa humanidad. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية شرع في التحقيقات الأولية في احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Me refiero en concreto a los Estados miembros de la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, los Estados miembros del Grupo de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico y otros países que han expresado su desaprobación y total rechazo de la medida adoptada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وأخص بالإشارة هنا دول ومنظمات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والدول الأعضاء في مجموعة دول أفريقيا والمحيط الهادئ، ودولا أخرى عديدة أعربت على المستوى القطري عن استهجانها ورفضها القاطع للخطوة التي أقدم عليها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Me dirijo a usted en representación del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica (OIC) en Nueva York, en relación con la petición formulada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional a dicho Tribunal para que emita una orden de detención contra el Presidente del Sudán, Sr. Omar al-Bashir, por crímenes de lesa humanidad, de genocidio y de guerra cometidos en Darfur. | UN | أكتب إليكم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بشأن الطلب الذي وجهه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إلى المحكمة لإصدار مذكرة اعتقال بحق رئيس السودان عمر البشير، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية وجرائم حرب في دارفور. |
La medida recientemente adoptada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional ha supuesto un balón de oxígeno para la moral de los rebeldes de Darfur que atacaron sin piedad nuestra capital nacional, Omdurman, el 10 de mayo de 2008. | UN | ثم جاءت الخطوة التي اتخذها مؤخرا المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بمثابة دفعة معنوية أخرى لهؤلاء المتمردين في دارفور الذين شنوا هجوما وحشيا على عاصمتنا الوطنية أم درمان يوم 10 أيار/مايو 2008. |
El 2 de noviembre, el Fiscal de la Corte Penal Internacional hizo una exposición informativa pública sobre la causa resultante de la remisión hecha por el Consejo. | UN | وعُقدت جلسة إحاطة عامة للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن القضية الناتجة عن الإحالة الصادرة من مجلس الأمن. |
La Relatora Especial considera que es necesario mantener una colaboración estrecha con el Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وترى المقررة الخاصة أن التعاون الوثيق ضروري مع مدعي المحكمة الجنائية الدولية. |
el Fiscal de la Corte Penal Internacional inició actuaciones judiciales. | UN | وأقدم مدعي عام المحكمة الجنائية الدولية على رفع الدعوى. |