"el fnuap había" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصندوق قد
        
    • صندوق الأمم المتحدة للسكان قد
        
    • صندوق السكان قد
        
    • الصندوق كان
        
    • لم يقم الصندوق
        
    • بسط الصندوق
        
    • وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان
        
    • صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ظل
        
    • صندوق الأمم المتحدة للسكان قام
        
    • صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم
        
    • صندوق الأمم المتحدة للسكان من
        
    • الصندوق قام
        
    A fines de 1994, el FNUAP había cumplido en total de 76 tareas de esa índole. UN وبنهاية ذلك العام، كان الصندوق قد اضطلع بما مجموعه ٧٦ عملية من ذلك النوع.
    También preguntó si el FNUAP había emprendido alguna iniciativa de colaboración con el sector comercial. UN وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح.
    También preguntó si el FNUAP había emprendido alguna iniciativa de colaboración con el sector comercial. UN وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح.
    La Junta observó que, en general, el FNUAP había cumplido esas recomendaciones. UN ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة.
    La Junta observó que, en general, el FNUAP había cumplido esas recomendaciones. UN ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة.
    En particular, la Junta deseaba saber si el FNUAP había alcanzado los siguientes objetivos: UN واتجه فحص المجلس للتحقق على وجه الخصوص مما إذا كان صندوق السكان قد قام بما يلي:
    El Fondo mantenía reuniones todos los años con el Comité Asesor de Organizaciones no Gubernamentales que el FNUAP había establecido tras la CIPD. UN ويجتمع الصندوق كل عام مع اللجنة الاستشارية للمنظمات غير الحكومية التي كان الصندوق قد أنشأها كمتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Observó que el FNUAP había sacado mucho provecho de un diálogo sobre temas de fondo que había contribuido a aclarar varias cuestiones clave que lo preocupaban. UN ولاحظت أن الصندوق قد أفاد كثيرا من الحوار البناء الذي ساعد على إيضاح عدد كبير من المسائل ذات اﻷهمية اﻷساسية بالنسبة للصندوق.
    Una delegación preguntó si la adición de 46 nuevos puestos en las oficinas en los países respondía a un plan establecido y se preguntaba si el FNUAP había racionalizado sus recursos de forma óptima. UN وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة ٤٦ وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم.
    Recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Observó que el FNUAP había sacado mucho provecho de un diálogo sobre temas de fondo que había contribuido a aclarar varias cuestiones clave que lo preocupaban. UN ولاحظت أن الصندوق قد أفاد كثيرا من الحوار البناء الذي ساعد على إيضاح عدد كبير من المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للصندوق.
    Una delegación preguntó si la adición de 46 nuevos puestos en las oficinas en los países respondía a un plan establecido y se preguntaba si el FNUAP había racionalizado sus recursos de forma óptima. UN وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة 46 وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم.
    Añadió que el FNUAP había puesto a prueba este planteamiento en Nepal, en colaboración con el UNICEF. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد جرب هذا النهج في نيبال بالاشتراك مع اليونيسيف.
    Añadió que el FNUAP había puesto a prueba este planteamiento en Nepal, en colaboración con el UNICEF. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد جرب هذا النهج في نيبال بالاشتراك مع اليونيسيف.
    Afirmó que el FNUAP había tomado nota de la observación formulada por una delegación respecto del aumento de la coordinación sobre el terreno. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان.
    En una reciente evaluación independiente se confirmó que el FNUAP había logrado avances importantes en el fomento de la capacidad nacional. UN ١٠ - وقد أكد تقييم مستقل جرى حديثا أن صندوق السكان قد حقق نجاحا كبيرا في بناء القدرة الوطنية.
    54. En cuanto a la política del FNUAP en el ámbito del VIH/SIDA, reiteró el fuerte compromiso del Fondo con el Programa Conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, observando que el FNUAP había sido una de las primeras organizaciones en adscribir a un funcionario a la secretaría del Programa. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالسياسة العامة للصندوق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(، أعادت تأكيد الالتزام القوي للصندوق في البرنامج المشترك بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( والذي يخضع لاشراف مشترك، فأشارت إلى أن الصندوق كان أحد المنظمات اﻷولى في إعارة أحد الموظفين إلى أمانة البرنامج.
    En realidad, el FNUAP había remitido oficialmente a la Junta los estados financieros completos apenas el 21 de julio de 2000 y había proporcionado ejemplares preliminares el 21 de junio de 2000. UN وفي واقع الأمر، لم يقم الصندوق بإحالة بياناته المالية الكاملة رسميا إلى المجلس إلا في 21 تموز/يوليه 2000 ولم يقدم نسخا مسبقة في شكل مسودات إلا في 21 حزيران/ يونيه 2000.
    La oradora señaló que, después de la decisión que aprobó la Junta en 1997, el FNUAP había simplificado sus procedimientos de programación y había formulado nuevas directrices para el proceso de evaluación de la población del país. UN وذكرت أنه في أعقاب المقرر الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٧ بسط الصندوق إجراءاته الخاصة بالبرمجة ووضع مباديء توجيهية جديدة لعملية التقييم القطري للسكان.
    el FNUAP había estado prestando asistencia en zonas de conflicto que estaban bajo el control del Gobierno y proporcionaría asistencia de emergencia en materia de salud de la reproducción en las zonas de conflicto. UN وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يُقدم المساعدة في مناطق الصراع التي طهرتها الحكومة وسوف يُقدم المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية في مناطق الصراع.
    Asimismo, explicó que, como uno de los seis copatrocinadores del UNAIDS, el FNUAP había participado plenamente en su proceso de desarrollo a lo largo de los dos últimos años. UN وبيﱠن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ظل يشارك على نحو كامل في عملية تطوير برنامج اليونيدز خلال العامين الماضيين، وذلك باعتباره واحدا من ست منظمات تشارك في رعايته.
    Añadió que el FNUAP había ayudado a Bulgaria, proyecto por proyecto, en las esferas del afianzamiento de los sistemas de datos y el suministro de anticonceptivos. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم الدعم إلى بلغاريا على أساس كل مشروع على حدة في مجالات تعزيز نظم البيانات وتوفير وسائل منع الحمل.
    También destacó la excelente relación que el FNUAP había mantenido con el Administrador Asociado saliente. UN وأشارت أيضا إلى ما تمتع به صندوق الأمم المتحدة للسكان من علاقة طيبة جدا مع مدير البرنامج المعاون الذي انتهت مدته.
    Por su parte, el FNUAP había asistido decididamente a los países a aplicar los acuerdos de esa Conferencia en las esferas incluidas en el mandato del Fondo, guiándose por la nuevas directrices sobre programas que la Junta Ejecutiva había refrendado en su decisión 95/15. UN وأضافت أن الصندوق قام من جانبه بصورة جادة بتقديم المساعدة الى البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المجالات التي تدخل في نطاق ولاية الصندوق، مسترشدا بالتوجيهات البرنامجية الجديدة التي أقرها المجلس في مقرره ٩٥/١٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more