Consideramos que la adopción de medidas prácticas en esa dirección aportaría una importante contribución para el fomento de la confianza en la región. | UN | ونرى أن اتخاذ خطوات عملية في ذلك الاتجاه من شأنه أن يسهم إسهاما هاما في بناء الثقة في المنطقة. |
el fomento de la confianza en la esfera militar en la región fronteriza | UN | الشعبية بشأن بناء الثقة في المجال العسكــري في مناطق الحدود |
Los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) han adoptado una medida muy importante para el fomento de la confianza en nuestra región. | UN | واتخذ الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خطوة رئيسية نحو بناء الثقة في منطقتنا. |
Consideramos que es un hecho de buenos augurios para la estabilidad y el fomento de la confianza en la región y más allá de la misma. | UN | وإننا نعتبر ذلك تطورا يبشر بالاستقرار وبناء الثقة في منطقتنا وما وراءها. |
Sobre el fomento de la confianza en la región del Río Mano, se sugirió que: | UN | فيما يتعلق ببناء الثقة في منطقة نهر مانو اقتُرح ما يلي: |
el fomento de la confianza en una región reducirá la necesidad de armamentos. | UN | وإن بناء الثقة في منطقة ما سيقلل الحاجة إلى التسلح. |
El programa tuvo una repercusión significativa en el fomento de la confianza en las comunidades locales. | UN | وكان للبرنامج أثر كبير في بناء الثقة في المجتمعات المحلية. |
Sería útil, por ejemplo, que los Estados exploraran distintos enfoques sobre el fomento de la confianza en esta esfera. | UN | فقد ترغب الدول على سبيل المثال في استكشاف مختلف نُهُج بناء الثقة في هذا المجال للاستفادة منها. |
Las medidas tendientes a garantizar la transparencia y el fomento de la confianza en las actividades espaciales contribuirían a la previsibilidad de esas actividades. | UN | وتساعد الشفافية والعمل على بناء تدابير بناء الثقة في مجال التنبؤ بهذه الأنشطة. |
Hoy en día, el fomento de la confianza en el gobierno es una preocupación mundial. | UN | 3 - لقد أصبح بناء الثقة في الحكومة شاغلا عالميا في أيامنا هذه. |
La elaboración de medidas de transparencia y el fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio representan un enfoque sumamente pertinente en el período actual. | UN | وتعد الجهود المبذولة لاستنباط تدابير الشفافية وتدابير بناء الثقة في الفضاء نهجاً مفيداً بصفة خاصة في هذه المرحلة. |
el fomento de la confianza en el proceso de paz exige que se cumplan al menos algunas de esas expectativas. | UN | ويتطلب بناء الثقة في عملية السلام تحقيق بعض هذه التوقعات على الأقل. |
La presentación de informes desempeña un papel importante para el fomento de la confianza en regiones en conflicto, como el Oriente Medio. | UN | وتؤدي عملية تقديم التقارير دورا مهما في بناء الثقة في المناطق التي تشهد نزاعات، ومنها الشرق الأوسط. |
Eso constituye nuestra contribución al diálogo mundial para el fomento de la confianza en el mundo. | UN | ويمثل ذلك إسهامنا في الحوار العالمي بشأن بناء الثقة في العالم. |
Asimismo, esperamos sinceramente que la cooperación y el fomento de la confianza en Asia tengan éxito y contribuyan a la seguridad internacional. | UN | وبالمثل، نأمل بإخلاص أن ينجح التعاون وبناء الثقة في آسيا وأن يساهما في استتباب اﻷمن الدولي. |
Alemania continúa comprometida con la promoción de la transparencia y el fomento de la confianza en los contextos mundial y regional. | UN | وتظل ألمانيا على التزامها بتعزيز الشفافية وبناء الثقة في السياقين العالمي واﻹقليمي. |
:: La transparencia y el fomento de la confianza en los asuntos de común interés; | UN | :: الشفافية وبناء الثقة في مجالات متفق عليها؛ |
:: Foro Mundial sobre el fomento de la confianza en el gobierno | UN | :: المنتدى العالمي المعني ببناء الثقة في الحكومة |
Un tratado sobre el tráfico de armas está estrechamente vinculado con el fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales, ya que tiene por objetivo garantizar la transferencia responsable de armas y creará una normativa común para dichas transferencias. | UN | ويتصل عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة اتصالا وثيقا ببناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، نظرا لأنه يرمي إلى كفالة النقل المتسم بالمسؤولية للأسلحة وسيؤدي إلى إنشاء معيار مشترك لعمليات النقل تلك. |
Para lograr el fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales se recomienda la adopción de las siguientes medidas: | UN | من أجل اتخاذ تدابير فعالة لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، يوصى باتخاذ التدابير التالية: |
La imposición de tales medidas no propiciaría el fomento de la confianza en los niveles regional y subregional. | UN | ففرض هذه التدابير لن يشجع على بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Los dos Estados manifiestan su intención de llevar a la práctica los acuerdos alcanzados para el fomento de la confianza en la esfera militar y la reducción de las fuerzas armadas en sus zonas fronterizas. | UN | والدولتان عازمتان على أن تنفذا عمليا الاتفاق بتعزيز الثقة في المجال العسكري وخفض القوات العسكرية في مناطق الحدود. |
En momentos en que los regímenes de desarme y no proliferación se encuentran en desorden, estamos firmemente convencidos de que los centros regionales para la paz y el desarme pueden hacer un importante aporte a la promoción de una campaña mundial de desarme por medio de un diálogo constructivo que permita incrementar la apertura, la transparencia y el fomento de la confianza en los planos regional y subregional. | UN | وفي الوقت الذي تمر فيه نظم نزع السلاح وعدم الانتشار في حالة فوضى، فإننا نؤمن جازمين بأن مراكز السلام ونزع السلاح الإقليمية يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في الترويج لحملة عالمية لنزع السلاح عن طريق حوار بناء لتحسين الانفتاح والشفافية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |