No es realista planificar la labor de la Organización sobre la base de un horizonte de seis años con el formato actual. | UN | ومن غير الواقعي أن يخطط عمل المنظمة بالاستناد إلى إطار زمني مدته ست سنوات في إطار الشكل الحالي. |
En consecuencia, la Comisión ha pedido que se perfeccione el formato actual cuando se elabore la próxima estimación para la UNPROFOR. | UN | ولذلك طلبت اللجنة ضرورة تحسين الشكل الحالي حينما يجري لاحقا إعداد التقديرات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
el formato actual del presupuesto permite la inclusión de indicadores de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشكل الحالي للميزانية يسمح بإدراج مؤشرات للأداء. |
10. Decide además, conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; | UN | 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛ |
a) ¿El formato actual de la presentación de informes permite llevar a cabo con eficiencia el intercambio de información, la interacción de las experiencias y la comparación de los análisis para evaluar las repercusiones de las políticas y las actividades? Si pueden hacerse mejoras en este sentido, ¿cómo afectarán a los informes nacionales y las demás aportaciones? | UN | (أ) هل ينص التصميم الحالي لتقديم التقارير على تبادل المعلومات بكفاءة، وتلاقح الخبرات والمقارنة لتأسيس التحليل عليها قصد تقييم تأثير السياسات والأنشطة؟ فإن كان هناك مجال للتحسين، كيف يؤثر ذلك في التقارير الوطنية وغيرها من المساهمات؟ |
Con el formato actual, el informe del Consejo es un documento de referencia, razonablemente satisfactorio, sobre el trabajo del Consejo, aunque este comentario no se aplica a todas las partes del informe. | UN | إن تقرير المجلس في شكله الحالي وثيقة مرجعية عن عمل المجلس لا بأس بها، ولو أن هذه الملاحظة لا تنطبق على جميع أجزاء التقرير. |
10. Decide además conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene; | UN | 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛ |
Los hogares con un solo progenitor no se pueden distinguir en el formato actual de los datos del Censo. | UN | لا يمكن معرفة الأسر وحيدة الوالد في الشكل الحالي لبيانات التعداد. |
Este fue el último período de sesiones en que la Comisión de Indemnización funcionó con el formato actual. | UN | وهذه الدورة هي الأخيرة في إطار الشكل الحالي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
el formato actual se basa en el " método indirecto " de estados de corriente de efectivo comprendidos en la Norma Internacional de Contabilidad No. 7. | UN | ويستند الشكل الحالي إلى " الطريقة غير المباشرة " لبيانات التدفق النقدي المشمولة بمعيار المحاسبة الدولي رقم ٧. |
En el formato actual ya no se aplica este inciso. | UN | لم يعد هذا منطبقا في الشكل الحالي. |
Cabe destacar una innovación importante en el formato actual de la Memoria, que en la sección dedicada al desarrollo ahora incluye un apartado separado sobre África. | UN | ومـــن الجدير بالملاحظة أن هناك تجديدا هاما في الشكل الحالي للتقرير، الذي يتضمن في الفرع المعني بالتنمية فرعا مخصصا ﻷفريقيا. |
De hecho, una de las características anacrónicas de esa era que siguen acechándonos es el formato actual del Consejo de Seguridad. | UN | بل الواقع أن إحدى سمات تلك الحقبة، التي تنطوي على مفارقة زمنية والتي لا تزال تخيم بظلالها علينا هي الشكل الحالي لمجلس اﻷمن. |
:: En el formato actual de presentación de informes, en particular con respecto a los informes de situación y los informes periódicos del Secretario General, deben figurar los progresos realizados en la incorporación de la perspectiva de género en todas las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | :: ينبغي أن يشمل الشكل الحالي لتقديم التقارير، ولا سيما فيما يتعلق بتقارير الحالة والتقارير الدورية للأمين العام، التقدم المحرز فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة بعثات حفظ السلام. |
el formato actual del plan de mediano plazo ha sido establecido en el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. | UN | وأضاف أن الشكل الحالي للخطة المتوسطة الأجل قد ورد في النظم والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ، وأساليب التقييم. |
el formato actual de la lista unificada a efectos de la localización de personas no es compatible con el sistema electrónico de almacenamiento de datos que utilizan las autoridades de vigilancia fronteriza. | UN | ولا يتلاءم الشكل الحالي للقائمة الموحدة للجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 في أغراض تحديد أماكن الأشخاص مع النظام الإلكتروني لتخزين البيانات الذي تستخدمه سلطات المراقبة الحدودية. |
Las recomendaciones del Comité son una base útil para un debate permanente a nivel nacional, y convendría preservar el formato actual para reflejar los comentarios formulados por el Estado que presenta informes. | UN | وتعتبر توصيات اللجنة أساساً مفيداً لمواصلة النقاش على المستوى الوطني، وينبغي الإبقاء على الشكل الحالي لإدراج تعليقات الدول المقدمة للتقارير. |
32. El Comité concluyó que debía mantenerse el formato actual de su informe, que abarca una presentación concisa de los debates sobre cada tema y de las conclusiones y recomendaciones. | UN | ٢٣ - وانتهت اللجنة إلى ضرورة الابقاء على الشكل الحالي لتقريرها الذي يتألف من سرد موجز لمناقشة كل بند ومن النتائج والتوصيات المتخذة. |
La Comisión hace notar que el formato actual, que es el que se utiliza para todas las operaciones de mantenimiento de la paz sean cuales fueren las dimensiones de la operación, ya no es de utilidad, en particular cuando se trata de propuestas presupuestarias para operaciones vastas como las de la UNPROFOR, cuyo costo se aproxima ya a los 2.000 millones de dólares por año. | UN | وتشير اللجنة الى أن الشكل الحالي يستخدم لجميع عمليات حفظ السلم بغض النظر عن حجم العملية. واللجنة على اقتناع بأن الشكل الحالي لم يعد مفيدا، ولاسيما فيما يتعلق بمقترحات الميزانية لعمليات حفظ السلم الكبيرة من قبيل قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي تقترب ميزانيتها حاليا من بليوني دولار سنويا. |
a) ¿El formato actual de la presentación de informes permite llevar a cabo con eficiencia el intercambio de información, la interacción de las experiencias y la comparación de los análisis para evaluar las repercusiones de las políticas y las actividades? Si pueden hacerse mejoras en este sentido, ¿cómo afectarán a los informes nacionales y las demás aportaciones? | UN | (أ) هل ينص التصميم الحالي لتقديم التقارير على تبادل المعلومات بكفاءة، وتلاقح الخبرات والمقارنة لتأسيس التحليل عليها قصد تقييم تأثير السياسات والأنشطة؟ فإن كان هناك مجال للتحسين، كيف يؤثر ذلك في التقارير الوطنية وغيرها من المساهمات؟ |
La Comisión Consultiva coincide con el Secretario General en que es necesario revisar el formato actual del Manual a fin de asegurar su viabilidad. | UN | 44 - وتشاطر اللجنة الاستشارية رأي الأمين العام بأنه يلزم استعراض جدوى الدليل في شكله الحالي. |