"el fuego de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نيران
        
    • النار المبرم في
        
    • النار من
        
    • بنيران
        
    • على النار
        
    • لإطلاق النار لمدة
        
    • النار المؤرخ
        
    • النار الموقّع في
        
    • النار لعام
        
    • في مطبخها
        
    • نار
        
    • إطلاق النار في
        
    • النار الذي أبرم في
        
    • أصاب قصف
        
    En primer lugar, es muy probable que todo plan que legitimice el genocidio y promueva la partición étnica siembre las semillas de una nueva agresión y atice el fuego de la respuesta. UN فأولا، أية خطة تجيز الابادة الجماعية وتشجع التقسيم اﻹثني على اﻷرجح أن تبذر بذور العدوان الجديد وتذكري نيران العقاب.
    Congelación de todas las acciones de combate en las líneas de confrontación, incluida la artillería de apoyo y el fuego de cohetes. UN وتجميد جميع اﻷعمال الحربية على خطوط المواجهة المحرزة بما في ذلك نيران الدعم من المدفعية والصواريخ.
    El jefe del equipo georgiano reiteró el compromiso del nuevo equipo de negociación respecto de las deliberaciones internacionales de Ginebra como el formato fundamental para la aplicación del acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008. UN وكرر رئيس فريق جورجيا تأكيد التزام فريق التفاوض الجديد بمباحثات جنيف الدولية باعتبارها الشكل الرئيسي لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008.
    Los civiles del campamento fueron atrapados en el fuego de granadas que continuó hasta las 18.00 horas aproximadamente. UN وأخذ مدنيو المخيم يتعرضون ﻹطلاق النار من الجانبين، واستمر إطلاق النار حتى السادسة مساء تقريبا.
    Hasta el momento, el fuego de artillería y de misiles de Israel ha hecho impacto en cuatro escuelas del OOPS matando a docenas de civiles. UN وحتى الآن، استهدفت إسرائيل بنيران مدفعيتها وصواريخها أربع مدارس تابعة للأونروا، فقتلت عشرات المدنيين.
    Las fuerzas de Israel no devolvieron el fuego de inmediato, aunque posteriormente dispararon a unos vehículos desde el aire. UN ولم ترد القوات الإسرائيلية على النار فورا ولكنها أطلقت النار لاحقا على بعض المركبات من الجو.
    Esa región está exhausta por el fuego de las armas y la guerra. UN إن تلك المنطقة أنهكتها نيران المدافع والحرب.
    Las fuerzas serbias siguen intensificando el fuego de artillería y otras formas de ataque. UN إن نيران مدفعية القوات الصربية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تشنها تزداد كثافة باستمرار.
    El número total de bajas causadas por el fuego de morteros fue de 1 muerto y 19 heridos. UN وبلغ عدد اﻹصابات التي تسببت فيها نيران القذائف قتيلا واحدا و ١٩ جريحا.
    En ambos casos, el reclamante afirma que los daños fueron provocados por el fuego de artillería y los tiroteos. UN وتؤكد الجهة المطالبة في كلتا الحالتين أن نيران المدفعية والمدافع هي التي تسببت في الأضرار.
    En algunos casos, los mensajes que se transmiten so capa de educación sirven para mantener vivo el fuego de la intolerancia y el rencor. UN وأحيانا ما تؤدي الدروس التي تلقى في المدارس بدعوى التعليم إلى الإبقاء على نيران التعصب والعداوة.
    Lamentablemente, Rusia ha intensificado su estrategia de menoscabar las deliberaciones, lo que pone en peligro la aplicación del acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008. UN ومن المؤسف أن روسيا تكثف استراتيجيتها الرامية إلى تقويض مباحثات جنيف الدولية، مما يهدد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    Aunque se ha respetado en gran parte el alto el fuego de noviembre de 2012, los recientes ataques transfronterizos han puesto de manifiesto lo frágil que es. UN 10 - وفي حين ظل وقف إطلاق النار المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 قائما في معظم الأحيان، فإن الهجمات الأخيرة التي وقعت عبر الحدود تؤكد هشاشة ذلك الاتفاق.
    "Y se alzaron con el aliento de la tierra y cayó el fuego de Dios de los cielos, y los devoró." Open Subtitles و قد خرجوا إلى سطح الأرض ثم أتت النار من عند الرب فطردتهم إلي خارج الجنة و إبتلعتهم
    Porque si no pudieran obtener el fuego de nosotros, no podrían cremar el cuerpo aunque fuera el del primer ministro. Open Subtitles لأنه إذا لم يتمكنوا من اتخاذ النار من قبلنا، فهذا يعني أنه لا يمكن حرق الجسم حتى يموت رئيس الوزراء.
    ¿O la vez que nuestro barco fue alcanzado por el fuego de San Elmo? Open Subtitles أو عندما ضربت سفينتنا بنيران ظاهرة القديس ألمو؟
    No dudaré en pedir su intervención y la de los gobiernos de la Unión Europea con respecto a las restricciones impuestas sobre los viajes de todo político del Cantón Neretva Herzegovina que siga avivando el fuego de la violencia. UN وإني لن أتردد في طلب تدخلكم وقيام حكومات الاتحاد اﻷوروبي باتخاذ اﻹجراءات اللازمة بصدد فرض قيود على سفر أي سياسي في كانتون نيريتفا في الهرسك يواصل صب الزيت على النار.
    :: Poco antes de que comenzara un alto el fuego de 12 horas de duración, aproximadamente 20 integrantes de la familia Al-Najjar, entre ellos 11 niños, fueron muertos y muchos otros resultaron heridos cuando su casa fue atacada por las fuerzas de ocupación en el sur de Gaza. UN :: قبل فترة وجيزة من بـدء سريان وقف لإطلاق النار لمدة 12 ساعة، قُـتل 20 تقريبا من أفراد أسرة النجار، من بينهم 11 طفلا، وأُصيب كثيرون غيرهم عندما هاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلية منـزلهم في جنوب غزة.
    El 13 de junio las partes desarrollaron las modalidades de aplicación del acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo. UN وفي 13 حزيران/يونيه، قام الأطراف بوضع الطرائق اللازمة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 23 أيار/مايو.
    vii) Prestar apoyo a las actividades de la Comisión Internacional de Investigación, con arreglo a lo previsto en el Acuerdo Preliminar de Uagadugú y el acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo de 2014; UN ' 7` دعم الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التحقيق الدولية وذلك على حدّ ما هو متوخى في اتفاق واغادوغو الأولي وفي اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 23 أيار/مايو 2014؛
    El 30 de diciembre de 2005, la Junta de Apelación para Extranjeros desestimó su apelación, recordó el alto el fuego de 2002 e indicó que no creía que el autor de la queja corriese el riesgo de ser perseguido por los LTTE. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بالأجانب الطعن الذي قدمه، مذكراً بقرار وقف إطلاق النار لعام 2002، وأشار إلى أنه لا يعتقد أن صاحب البلاغ معرض لخطر الاضطهاد على أيدي حركة نمور التاميل.
    Enciende el fuego de su hogar Open Subtitles أشعلوا النار في مطبخها
    Voy a la cocina a bajar el fuego de la hornalla. Open Subtitles أنتم فقط أبقوا هنا سأذهب وأشعل نار صغيرة تحت الطبيخ
    No es sorprendente que los tres miembros permanentes del Consejo de Seguridad que fueron los mediadores del acuerdo de alto el fuego de 1994 no hagan mención a esas resoluciones. UN وليس بمستغرب أن لا يشير أعضاء مجلس الأمن الدائميين الثلاثة الذين كانوا وسطاء في اتفاق وقف إطلاق النار في عام 1994 إطلاقاً إلى تلك القرارات.
    También expresó su preocupación por la construcción de túneles entre Gaza e Israel, que violaba el acuerdo de alto el fuego de noviembre de 2012. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء حفر الأنفاق من غزة إلى إسرائيل، بما يشكل انتهاكا للتفاهم بشأن وقف إطلاق النار الذي أبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    El 7 de diciembre de 2006, el fuego de artillería del LTTE alcanzó una escuela en Trincomalee y ocasionó la muerte de un maestro y heridas a otras 15 personas, incluidos 5 niños. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2006، أصاب قصف مدفعي نفذته منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير مدرسة في ترينكومالي أسفر عن مقتل مدرِّس وإصابة 15 شخصا بينهم خمسة أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more