"el funcionamiento de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • أداء المنظمة
        
    • عمل المنظمة
        
    • سير أعمال المنظمة
        
    • سير المنظمة
        
    • عمليات المنظمة
        
    • اشتغال المنظمة
        
    • في إنشاء المنظمة
        
    • الوظيفي للمنظمة
        
    • بالنسبة لعمل المنظمة
        
    • تشغيل المنظمة
        
    • المنظمة وعملياتها
        
    • بأداء المنظمة
        
    • قيام المنظمة بمهامها
        
    Estados Miembros, grupos independientes y particulares han emprendido numerosas iniciativas sobre formas de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN لقد تقدم الكثير من الدول اﻷعضاء والمجموعات المستقلة واﻷفراد بمبادرات عديدة بشأن طرق تحسين أداء المنظمة.
    Los trabajos iniciados para mejorar el funcionamiento de la Organización y de sus estructuras son alentadores. UN ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا.
    Se declararon asimismo partidarios de la democratización de los procedimientos y al respeto de los principios de universalidad, de justicia y de equidad en el funcionamiento de la Organización. UN وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة.
    Esa tendencia amenaza obstaculizar no sólo el propio proceso de reforma, sino también el funcionamiento de la Organización. UN وذكر أن هذا الاتجاه لا يهدد إعاقة عملية اﻹصلاح ذاتها فحسب، بل يهدد أيضا عمل المنظمة.
    El objeto de un código de conducta es asegurar el orden, la eficiencia y la estabilidad en el funcionamiento de la Organización. UN ٤٥ - وأردف قائلا إن الهدف من مدونة قواعد السلوك هو كفالة النظام والفعالية والاستقرار في سير أعمال المنظمة.
    La continuación de la actual crisis financiera de las Naciones Unidas ha afectado gravemente el funcionamiento de la Organización. UN إن استمرار اﻷزمة المالية الراهنة التي تمر بها اﻷمم المتحدة أعاق بشكل خطير أداء المنظمة.
    Pensamos que es importante racionalizar el funcionamiento de la Organización para alcanzar los mejores resultados posibles con los recursos existentes. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نواصل ترشيد أداء المنظمة لضمان الحصول على أفضل النتائج من استخدام الموارد المتاحة.
    Por esa razón, el funcionamiento de la Organización debe considerarse desde esa perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر في تقييم أداء المنظمة من هذا المنظور.
    Las medidas de aumento de la eficiencia no deberían tener por objeto reducir el presupuesto, sino mejorar el funcionamiento de la Organización mediante una ejecución más eficiente de los programas. UN وشدد على أنه لا ينبغي لتدابير الكفاءة أن تكون ممارسة تؤدي إلى تخفيض الميزانية ولكن ينبغي لها أن تدعم أداء المنظمة من خلال برنامج تنفيذ أكفأ.
    Gracias a la labor de la Oficina, ha mejorado el funcionamiento de la Organización y se han economizado millones de dólares. UN إذ أن عمل المكتب قد أدى إلى تحسين أداء المنظمة وإلى توفير ملايين الدولارات.
    Por lo tanto, mi delegación quisiera presentar algunos pensamientos e ideas sobre las formas de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN ولذلك، يود وفدي أن يقدم بعض أفكارنا وآرائنا بشأن طرق تحسين أداء المنظمة.
    Ello indica, por tanto, que el incumplimiento por algunos países de sus obligaciones financieras perjudica gravemente el funcionamiento de la Organización. UN ومن ثم يتبين أن عدم أداء بعض البلدان لالتزاماتها المالية ينال بشكل خطير من أداء المنظمة.
    En efecto, determinará el funcionamiento de la Organización durante muchos años y su eficacia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, responsabilidad primordial que le confiere la Carta en su Artículo 24. UN وبها سيتحدد، في واقع اﻷمر، أداء المنظمة لسنوات عديدة جدا، وستتحدد فعاليتها في مجالي صيانة السلم واﻷمن الدوليين، والمسؤوليات التي أناطها بها الميثاق، بصفة رئيسية، في المادة ٢٤ منه.
    13. La información desempeña un papel importante para el funcionamiento de la Organización. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن اﻹعلام ينهض بدور مهم في أداء المنظمة لمهامها.
    La frase en cuestión coartaría innecesariamente su margen de acción y no contribuiría a mejorar el funcionamiento de la Organización. UN وقال إن العبارة المذكورة سوف تقيِّد يدي المدير العام بلا داع ولن تخدم أغراض تحسين أسلوب عمل المنظمة.
    En tercer lugar, Suiza considera que la Asamblea General debería volver a desempeñar un papel central en el funcionamiento de la Organización. UN ثالثا، تعتقد سويسرا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع مرة أخرى بدور مركزي في عمل المنظمة.
    El nuevo proyecto de presupuesto por programas hace hincapié en la gestión financiera y la gestión del personal, como medios de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN وأضاف أن الميزانية البرنامجية المقترحة الجديدة تؤكد على أهمية اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين بوصفهما وسيلة لتحسين سير أعمال المنظمة.
    La distinción entre la entrada en vigor del Convenio definitiva y la entrada en vigor provisional no tenía consecuencias jurídicas para la aplicación del Convenio o el funcionamiento de la Organización. UN وليست للتفرقة بين بدء النفاذ بصفة نهائية وبصفة مؤقتة آثار على تطبيق الاتفاق أو سير المنظمة.
    Aunque el orador apoya las medidas en curso para simplificar el funcionamiento de la Organización, opina que estas reformas no deben afectar a la labor sustantiva de los programas en curso, como el de la Comisión Especial de Descolonización. UN وبالرغم من أن وفده يؤيد الجهود الحالية لتبسيط عمليات المنظمة فإن تلك اﻹصلاحات لا ينبغي أن تؤثر في العمل الموضوعي للبرامج المستمرة كعمل لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Queremos que quede perfectamente claro que coincidimos con el Secretario General y le apoyamos en sus esfuerzos por racionalizar el funcionamiento de la Organización, simplificando su estructura para hacerla más eficaz. UN ونود أن نوضح تماما أننا متفقون في الرأي مع اﻷمين العام ونؤيده في الجهود التي يبذلها لترشيد اشتغال المنظمة وتبسيط هيكلها بحيث تزداد فعالية.
    2. Toma nota con satisfacción de que la Primera Conferencia de los Estados Partes, celebrada en La Haya en el Reino de los Países Bajos del 6 al 23 de mayo de 1997, haya iniciado con éxito el funcionamiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, con el Embajador José M. Bustani del Brasil como primer Director General; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف المعقود في لاهاي بمملكة هولندا في الفترة من ٦ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٧ قد نجح في إنشاء المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية وتعيين السفير خوسيه م. بستاني من البرازيل أول مدير عام لها؛
    Aún así, este es un aspecto muy importante que repercute directamente en el funcionamiento de la Organización. UN لكنه جانب مهم وله صلة مباشرة بالأداء الوظيفي للمنظمة.
    La distinción entre la entrada en vigor del Convenio definitiva y la entrada en vigor provisional no tenía consecuencias jurídicas para la aplicación del Convenio o el funcionamiento de la Organización Internacional del Caucho Natural. UN وأوضح أن التمييز بين نفاذ الاتفاق بصفة مؤقتة ونفاذه بصفة نهائية ليس له متضمنات قانونية بالنسبة لتطبيق الاتفاق أو بالنسبة لعمل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي.
    Los Estados Miembros comparten con la Secretaría el objetivo de mejorar la gestión y por tanto el funcionamiento de la Organización. UN فالدول اﻷعضاء تشارك اﻷمانة العامة هدف تحسين اﻹدارة لتعزيز تشغيل المنظمة.
    Cuando la respuesta es lenta, esto conlleva consecuencias para la reputación y el funcionamiento de la Organización. UN وعندما تكون الاستجابة بطيئة، تستتبعها آثار تمس سمعة المنظمة وعملياتها.
    Se informó al Comité de que los informes amplios le resultaban útiles a la administración pues proporcionaban una perspectiva mucho más general sobre el funcionamiento de la Organización. UN وأُبلغت اللجنة أن التقارير الشاملة مفيدة للإدارة لأنها توفر منظورا أوسع نطاقا بكثير فيما يتعلق بأداء المنظمة.
    La Sra. GOICOCHEA (Cuba) dice que, si bien se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución que acaba de ser aprobado, lamenta que éste no establezca mayores recursos para la Secretaría, sobre todo en previsión de las repercusiones negativas que tendrán en el funcionamiento de la Organización las medidas de economía. UN ٧٢ - السيدة جويكوشيا )كوبا(: قالت إنها تعرب عن اﻷسف ﻷن مشروع القرار، وإن انضمت إلى توافق اﻵراء بشأنه، لا يوفر مستوى أعلى في الموارد لﻷمانة العامة، ولا سيما بالنظر إلى ما للتدابير الرامية إلى تحقيق وفورات من أثر سلبي على قيام المنظمة بمهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more