"el funcionamiento de los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أداء أسواق
        
    • عمل الأسواق
        
    • أداء الأسواق
        
    • سير أسواق
        
    • عمل أسواق
        
    • سير الأسواق
        
    • تشغيل اﻷسواق
        
    • اشتغال أسواق
        
    • أداء سوق
        
    • وسير عمل اﻷسواق
        
    • طريقة عمل اﻷسواق
        
    • سير العمل في الأسواق
        
    • وأداء الأسواق
        
    • وعمل الأسواق
        
    ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; UN ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة.
    También se ha hecho observar que el funcionamiento de los mercados del agua depende de circunstancias contingentes. UN ولوحظ أيضا أن أداء أسواق المياه يتوقف على الظروف غير المتوقعة.
    Esas modalidades de alianza y colaboración no deberían trabar el funcionamiento de los mercados libres, y deberían estar en consonancia con la representación democrática. UN وينبغي ألا تتدخل مثل هذه الشراكات وهذا التعاون في سير عمل الأسواق الحرة، كما ينبغي أن تتماشى مع التمثيل الديمقراطي.
    Aunque esta propuesta podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y a corto plazo. UN ومع أن الاقتراح يمكن أن يحسّن أداء الأسواق المالية فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المديين القصير والمتوسط.
    En esa resolución, la Comisión destacó que el documento había servido para consolidar su enfoque sobre la necesidad de integrar los aspectos macroeconómicos, las instituciones y los marcos regulatorios con el funcionamiento de los mercados de factores y el comportamiento microeconómico. UN وأكدت اللجنة، في ذلك القرار، دور الوثيقة في تدعيم النهج الذي تتبعه اللجنة إزاء التكامل الضروري بين جوانب ومؤسسات الاقتصاد الكلي والهياكل التنظيمية وبين سير أسواق عوامل الإنتاج وأداء الاقتصاد الجزئي.
    Se han puesto en circulación otras ideas para mejorar el funcionamiento de los mercados de derivados y reducir los riesgos. UN ظهرت مؤخراً أفكار أخرى مختلفة لتحسين عمل أسواق المشتقات وتقليل مخاطرها.
    xxv) Prestar asistencia, inclusive asistencia financiera, técnica o de otro tipo a los PMA en sus esfuerzos por crear la infraestructura esencial para facilitar el funcionamiento de los mercados nacionales y regionales liberalizados; UN `25` تقديم المساعدة، التي تشمل المساعدة المالية والتقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء البنية الأساسية الضرورية لتسهيل سير الأسواق الداخلية والإقليمية، المحررة؛
    Hay otras medidas cuya finalidad es mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. UN كما تهدف بعض السياسات اﻷخرى إلى تحسين طريقة أداء أسواق العمل.
    Hay otras medidas cuya finalidad es mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. UN كما تهدف بعض السياسات اﻷخرى إلى تحسين طريقة أداء أسواق العمل.
    el funcionamiento de los mercados para muchos de estos productos básicos podría ser objeto de un mejoramiento. UN ويحتاج أداء أسواق العديد من هذه السلع اﻷساسية إلى كثير من التحسين.
    Así pues, la mejora de la información tendrá consecuencias positivas en el funcionamiento de los mercados internacionales de capital. UN وسيكون لتحسين المعلومات من ثَّم أثر إيجابي على أداء أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    Son igualmente necesarias gestiones para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos. UN كذلك من المطلوب بذل الجهود لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية.
    Pueden distinguirse dos fases principales en el funcionamiento de los mercados mundiales de productos básicos desde mediados del decenio de 1950. UN هناك مرحلتان رئيسيتان يمكن ملاحظتهما في سير عمل الأسواق السلعية العالمية منذ منتصف الخمسينات.
    La influencia de las fuerzas del mercado en el actual proceso de globalización se deriva de una combinación de factores, como las condiciones de la demanda global, el funcionamiento de los mercados financieros mundiales y el papel del cambio tecnológico, en particular de la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأثر قوى السوق في عالم اليوم المتجه نحو العولمة ينشأ عن مزيج من العوامل منها شروط الطلب العام، وأساليب عمل الأسواق المالية العالمية، ودور التحول التكنولوجي، لا سيما ثورة الإعلام والاتصال.
    La influencia de las fuerzas del mercado en el actual proceso de globalización se deriva de una combinación de factores, como las condiciones de la demanda global, el funcionamiento de los mercados financieros mundiales y el papel del cambio tecnológico, en particular de la revolución de la información y las comunicaciones. UN وأثر قوى السوق في عالم اليوم المتجه نحو العولمة ينشأ عن مزيج من العوامل منها شروط الطلب العام، وأساليب عمل الأسواق المالية العالمية، ودور التحول التكنولوجي، لا سيما ثورة الإعلام والاتصال.
    Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    Para ambas categorías de países es sumamente importante mejorar el funcionamiento de los mercados regionales y nacionales del petróleo y los productos transformados. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهاتين الفئتين من البلدان أن يتحسَّن أداء الأسواق الإقليمية والوطنية للنفط والمنتجات المجهزة.
    Hay diversas soluciones que se plantean cuando una economía no es capaz de proporcionar empleo a toda su población adulta, y el estudio complementario de estas soluciones puede ofrecer datos importantes sobre el funcionamiento de los mercados de trabajo en las economías desarrolladas. UN فهنالك حلول شتى تظهر عندما لا يتمكن اقتصاد ما من تشغيل البالغين من سكانه بشكل كامل. ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    La agitación monetaria en cadena que ha afectado a numerosos países ha planteado interrogantes sobre el funcionamiento de los mercados monetarios. UN أثار الاضطراب النقدي في بلد بعد اﻵخر عدة أسئلة حول كيفية عمل أسواق العملية النقدية.
    Se destacó la importancia de establecer normas para mejorar el funcionamiento de los mercados. UN وتم التشديد على أهمية وضع معايير لتحسين سير الأسواق.
    La universalización de los mercados financieros y la liberalización del comercio, la interdependencia cada vez mayor entre los países, la aparición de espacios económicos sin fronteras y la desreglamentación en muchos campos de la actividad económica han transformado la economía mundial y están creando una nueva dinámica en el funcionamiento de los mercados internacionales que afecta directamente al consumidor. UN إن عولمة اﻷسواق المالية وتحرير التجارة، والترابط المتزايد فيما بين البلدان، وظهور ساحات اقتصادية دون حدود، وإلغاء الضوابط التنظيمية في كثير من مجالات النشاط الاقتصادي هي أمور أدت إلى إعادة تشكيل الاقتصاد العالمي، وهي تخلق ديناميات جديدة في تشغيل اﻷسواق الدولية تؤثر بشكل مباشر على المستهلك.
    Estos programas deben tener tres objetivos principales: preparar a los trabajadores no calificados para trabajos mejores, desarrollar aptitudes poco comunes entre los pobres y perfeccionar su capacitación, y mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. UN وينبغي أن تكون لهذه البرامج ثلاث أهداف رئيسية: إعداد غير المهرة لوظائف أفضل، وزياة اﻹمداد من المهارات النادرة والنهوض بمستوى تدريب الفقراء، وتحسين اشتغال أسواق العمالة.
    Las tecnologías de la información y la comunicación, así como otras de carácter innovador, han reducido las barreras funcionales, jerárquicas y geográficas y han transformado radicalmente el funcionamiento de los mercados laborales. UN ويُذكر في هذا الصدد، أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات المبتكرة خفضت الحواجز الوظيفية والتراتبية والجغرافية وغيّرت بصورة جذرية طرق أداء سوق العمل.
    El puesto de P-3 y los dos puestos de P-2/1 serían para actividades de investigación y para reforzar y ampliar la capacidad analítica de la División en cuestiones tales como las redes de protección social, inclusive la seguridad social, la sanidad y la nutrición, el funcionamiento de los mercados, la privatización y las consecuencias y resultados de las migraciones para las actividades económicas. UN أما الوظيفة برتبة ف - ٣ والوظيفتان برتبة ف - ٢/١ فستخصص ﻹجراء البحوث وتعزيز القدرة التحليلية للشعبة والتوسع فيها في مجالات من قبيل القضايا المتعلقة بشبكات اﻷمان الاجتماعي بما في ذلك الضمان الاجتماعي والصحة والتغذية وسير عمل اﻷسواق والتحول إلى القطاع الخاص وما يترتب على الهجرة من عواقب ونتائج على اﻷنشطة الاقتصادية.
    Algunas cuestiones estructurales, como las asimetrías informativas, pueden hacer necesaria una mayor intervención de los gobiernos en el funcionamiento de los mercados. UN وبعض المسائل الهيكلية، من قبيل الجوانب اﻹعلامية غير المتماثلة، قد تستدعي من الحكومات المشاركة بدرجة أكبر في التأثير في طريقة عمل اﻷسواق.
    También le compete al Estado otra función importante: proporcionar los incentivos adecuados al sector privado y crear las instituciones que mejoren el funcionamiento de los mercados, incluida la protección de los derechos de propiedad y las patentes. UN كما أن للحكومات دورا هاما في توفير الحوافز المناسبة للقطاع الخاص وفي إيجاد المؤسسات التي تحسّن سير العمل في الأسواق.
    La capacidad de usar esas tecnologías es esencial para mejorar la productividad y el funcionamiento de los mercados agrícolas y para que las pequeñas y grandes empresas se conecten a las cadenas de valor mundiales. UN وتُعتبر القدرة على استخدام هذه التكنولوجيات أمراً أساسياً لتحسين إنتاجية وأداء الأسواق الزراعية، وهي أساسية أيضاً لتمكين المشاريع الصغيرة والكبيرة من الارتباط بسلاسل القيمة العالمية.
    el funcionamiento de los mercados está condicionado por los acuerdos que se conciertan como marco de los mercados. UN وعمل الأسواق يتوقف على الاتفاقات التي تعقد باعتبارها إطارا للأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more