Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; | UN | وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش. |
En realidad, el funcionario que había asumido la Presidencia había ingresado a las Naciones Unidas tres meses antes de ser designado para ocupar ese puesto. | UN | والحقيقة أن الموظف الذي عُيﱢن للاضطلاع بهذه المسؤولية لم يكن قد التحق بالمنظمة الا قبل ثلاثة اشهر. |
el funcionario que estaba de guardia la noche del incidente fue citado ante el tribunal durante la investigación. | UN | وأُمر بالمثول أمام المحكمة في أثناء التحقيق الموظف الذي كان يعمل في النوبة الليلية وقت اندلاع الحريق. |
el funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له. |
vi) el funcionario que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. | UN | ' ٦` لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام. |
iv) el funcionario que solicite el reconocimiento de un hijo a cargo deberá certificar que se encarga de su sustento de manera principal y continua. | UN | ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد. |
iv) el funcionario que solicite el reconocimiento de un hijo a cargo deberá certificar que se encarga de su sustento de manera principal y continua. | UN | ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد. |
iv) el funcionario que solicite el reconocimiento de un hijo a cargo deberá certificar que se encarga de su sustento de manera principal y continua. | UN | ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد. |
iv) el funcionario que solicite el reconocimiento de un hijo a cargo deberá certificar que se encarga de su sustento de manera principal y continua. | UN | ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد. |
el funcionario que había cobrado los cheques sin autorización reembolsó a los funcionarios de cuyos cheques se había apropiado. | UN | وسدد الموظف الذي صرف الشيكين بدون إذن المبالغ إلى الموظفين اللذين أُخذت منهما قيمة الشيكين. |
La DCI recomienda que, si se ha superado el plazo de tres meses, el funcionario que ocupe temporalmente un puesto no pueda ser considerado para un ascenso para ocuparlo. | UN | وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأنه إذا ما جرى تجاوز المهلة الزمنية البالغة ثلاثة أشهر، فإن الموظف الذي يشغل الوظيفة مؤقتا ينبغي ألا يعتبر بعد ذلك أهلا لهذه الوظيفة الشاغرة. |
el funcionario que había sido socio de la empresa antes de ser contratado por las Naciones Unidas seguía teniendo encomendadas las mismas funciones y su ascenso había sido recomendado por la administración. | UN | وظل الموظف الذي كان شريكا في الشركة قبل الالتحاق باﻷمم المتحدة يضطلع بنفس المسؤوليات وأوصت اﻹدارة بترقيته إلى مرتبة أعلى. |
La nueva norma requiere que el funcionario que posea acciones en una sociedad con la que tenga que tratar ponga ese interés en conocimiento de su superior jerárquico. | UN | ويتطلب الحكم الجديد أن يكشف الموظف الذي يمتلك أسهما في شركة مطلوب منه التعامل معها، الكشف عن تلك المصلحة لرئيسه المباشر. |
c) el funcionario que tenga con otro funcionario alguno de los vínculos mencionados en los párrafos a) y b) supra: | UN | )ج( الموظف الذي تربطه بموظف آخر أي صلة قرابة من النوع المحدد في )أ( و )ب( أعلاه: |
Dado que el funcionario que actúa como secretario de la Sexta Comisión había venido desempeñando funciones tanto técnicas como sustantivas, la función de secretaría técnica se había separado a fin de integrarla en el Departamento. | UN | وحيث إن الموظف الذي يعمل كأمين للجنة السادسة يتولى تقديم الخدمات الفنية ويضطلع بالمهام الموضوعية، كان لا بد من فصل مهمة أمانة الخدمات الفنية لإدماجها في الإدارة. |
Puesto que el funcionario que ocupa el cargo de secretario de la Sexta Comisión viene cumpliendo funciones técnicas y sustantivas, será necesario separar la función de secretaría técnica para integrarla en el Departamento. | UN | وبما أن الموظف الذي يعمل كأمين للجنة السادسة يتولى تقديم الخدمات الفنية ويضطلع بالمهام الموضوعية، كان لا بد من فصل مهمة أمانة الخدمات الفنية لإدماجها في الإدارة. |
el funcionario que deba mejorar su actuación profesional no recibirá ningún incremento. | UN | ولا تمنح الزيادة للموظف الذي يحتاج أداؤه إلى تحسين. |
g) el funcionario que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. | UN | (ز) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام. |
para ser llenado por el funcionario que solicita el examen médico | UN | يجب أن يكمله المسؤول الذي طلب الفحص الطبي |
Si el Estado del cual proviene el funcionario que se intenta procesar no coopera, es prácticamente imposible enjuiciar penalmente a esa persona de una forma debida y jurídicamente correcta. | UN | وفي غياب تعاون الدولة التي ينتمي إليها المسؤول المعني بالقضية، يكون إجراء الملاحقة القضائية الجنائية لهذا الشخص بصورة سليمة وصحيحة قانونا أمرا مستحيلا من الناحية العملية. |
el funcionario que dirigió la rueda de identificación declaró en el juicio que el autor le dijo que no quería que asistiera un abogado ni que nadie más lo representara. | UN | وشهد الضابط الذي أجرى عروض التعرف المذكورة أن مقدم البلاغ أخبره أثناء المحاكمة أنه لا يريد محاميا، ولا يريد أن يوكل عنه أي شخص آخر. |
La inscripción oficial y el mantenimiento de registros de todos los reclusos es una herramienta primordial para garantizar la transparencia y proteger a las personas privadas de libertad, evitando que se " olvide " en prisión a algunos detenidos, cuando no se pueda entrar en contacto con el funcionario que los encarceló. | UN | والتسجيل وحفظ السجلات بشكل رسمي لكل شخص في الحجز أداة رئيسية لضمان الشفافية وحماية المحتجَزين، وتضمن عدم " نسيان " السجناء في الحجز إذا لم يعد بالإمكان الاتصال بالمسؤول الذي أودعهم الحجز. |
Si bien las organizaciones internacionales suelen otorgar, mediante acuerdos con los respectivos gobiernos, algunos privilegios o beneficios a los funcionarios públicos internacionales, debe reconocerse que tales acuerdos son objeto de negociación entre las oficinas de la Sede y el gobierno respectivo, y no asuntos que debe gestionar sin autorización el funcionario que trabaja en un país. | UN | ٩٤ - ومع أن من المألوف أن تتخذ المنظمات الدولية، من خلال اتفاقات مع حكومات معينة، ترتيبات لكي يتمتع الموظفون المدنيون الدوليون بامتيازات أو باستحقاقات معينة، ينبغي الاعتراف بأن تلك الاتفاقات تخضع للتفاوض بين مكتب المقر والحكومة المعنية وليس للتفاوض من قبل الموظف الميداني غير المأذون. |