"el funcionario responsable" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظف المسؤول
        
    • للموظف المسؤول
        
    La Sala declara también la procedencia de la acción civil de indemnización de daños y perjuicios contra el funcionario responsable, y subsidiariamente contra el Estado. UN كذلك أعلنت المحكمة جواز رفع دعوى جنائية ضد الموظف المسؤول للحصول على التعويض عن الأضرار، ودعوى تبعية ضد الدولة.
    Además, el funcionario responsable de esa tarea fue nombrado oficial encargado de la oficina de auditoría residente y tuvo que asumir responsabilidades adicionales UN وإضافة إلى ذلك عُين الموظف المسؤول عن هذه المهمة مسؤولا عن مكتب مراجعي الحسابات المقيمين وعُهدت إليه مسؤوليات إضافية
    Cabe elogiar al Tribunal Administrativo por haber sugerido que el funcionario responsable de las injustas decisiones de que se trataba respondiese por las consecuencias de sus acciones. UN ولا بد من الإشادة بالمحكمة لكونها اقترحت ضرورة مساءلة الموظف المسؤول عن اتخاذ القرارات الظالمة في تلك القضية عما ترتب على أفعاله من آثار.
    Entretanto, el funcionario responsable había sido transferido a Puerto Príncipe, donde estaría bajo supervisión hasta que hubiera concluido la investigación del caso; UN وفي هذه الأثناء، نُقل الموظف المسؤول إلى بورت - أو - برانس حيث سيظل تحت المراقبة حتى انتهاء التحقيق في الحالة؛
    El Estado se reserva el derecho de volverse contra el funcionario responsable. UN ويخول القانون للموظف المسؤول الحق في التظلم.
    El jefe de oficina o el funcionario responsable también pueden pedir a la OSSI o el Departamento de Seguridad que se encarguen de la investigación. UN ويمكن لرئيس المكتب أو الموظف المسؤول أيضا أن يطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو من إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء التحقيق.
    El jefe de oficina o el funcionario responsable también pueden pedir que la OSSI o el Departamento de Seguridad se encarguen de la investigación. UN ويمكن لرئيس المكتب أو الموظف المسؤول أيضا أن يطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو من إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء التحقيق.
    La inexistencia de mecanismos de esa índole dificulta la aplicación de la estrategia de TIC y genera confusión acerca de cuál es el departamento, la oficina o el funcionario responsable de la ejecución de cada una de las actividades o iniciativas concretas recogidas en la estrategia de TIC. UN ويؤدي عدم وجود هذه الآلية إلى عرقلة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى ضبابية مسألة المساءلة فيما يتعلق بتحديد ما هي الإدارة أو المكتب أو الموظف المسؤول عن تنفيذ نشاط معين أو مبادرة معينة مذكورة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    el funcionario responsable de implantar la gestión de los riesgos institucionales en la Secretaría seguirá dialogando con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones y Umoja, con miras a proceder de acuerdo con una de las posibles opciones disponibles. UN وسيواصل الموظف المسؤول عن تطبيق إدارة المخاطر في المؤسسة بالأمانة العامة مناقشته مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونظام أوموجا بهدف الشروع في تنفيذ أحد الخيارات المتاحة.
    En un caso reciente, la Corte Suprema sostuvo que toda forma de tortura viola el artículo 21 de la Constitución y estableció requisitos pormenorizados sobre todos los casos de detención y encarcelamiento; en caso de no cumplimiento, el funcionario responsable podrá ser objeto de medidas administrativas y considerado culpable de desacato. UN وفي قضية نظرت مؤخراً قضت المحكمة العليا بأن أي شكل من أشكال التعذيب يتناقض مع المادة ١٢ من الدستور، ووضعت اشتراطات مفصلة فيما يتعلق بجميع حالات الاعتقال والاحتجاز يؤدي عدم الامتثال لها إلى تعريض الموظف المسؤول عن ذلك لاتخاذ اجراءات ادارية ضده ولﻹدانة بتهمة ازدراء المحكمة.
    Una vez que la víctima es recibida por el funcionario responsable en la agencia y que se registra su declaración en la secretaría, la víctima es objeto de un examen forense y remitida posteriormente a un psicólogo de la agencia para que la examine a su vez. UN وما أن يستقبل الموظف المسؤول في الهيئة أي ضحية ويسجل سكرتير قانوني أقوال الضحية، يجرى للضحية - ذكرا كان أم أنثى -، فحص طبّي شرعي ثم يحال بعد ذلك إلى طبيب نفسي مقيم لفحصه أيضا.
    Las medidas que se adopten como resultado de la aplicación directa del Reglamento del Personal o de decisiones discrecionales que afecten a la condición de determinados funcionarios, serán registradas por el funcionario responsable en el expediente administrativo del funcionario de que se trate. UN السجلات ١٠ - يسجل الموظف المسؤول اﻹجراءات المتخذة نتيجة التطبيق المباشر لقواعد النظام اﻹداري للموظفين أو القرارات الاستنسابية التي تؤثر في مركز اﻷفراد من الموظفين، في ملف الوضع الرسمي للموظف.
    d) Durante la puesta en marcha de la MONUC, se adquirieron grandes cantidades de materiales de construcción y suministros de varios proveedores sin que el funcionario responsable siguiera los procedimientos básicos de recepción e inspección. UN (د) في بداية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية اشتُريت كميات كبيرة من مواد البناء ولوازمه من عدة بائعين دون أن يُــتم الموظف المسؤول إجراءات الاستلام والفحص الأساسية.
    A este respecto, la Comisión observa que en el informe publicado por el UNICEF (E/ICEF/2005/AB/L.6) se especifica el funcionario responsable de la aplicación. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير الذي أصدرته اليونيسيف (E/ICEF/2005/AB/L.6) يحدد الموظف المسؤول عن التنفيذ.
    :: Mientras estén en marcha las acciones humanitarias, el funcionario responsable de la coordinación humanitaria y su oficina deberán reflejar los intereses de la comunidad humanitaria en general, para lo que quizá sea necesario que la oficina de coordinación esté situada separadamente de la oficina principal de la misión a fin de facilitar el acceso a los agentes humanitarios. UN :: في حالة وجود نشاط إنساني يتعين أن يعبر الموظف المسؤول عن تنسيق العمل الإنساني ومكتب الدعم التابع له عن مصالح المجتمع الإنساني الأوسع؛ وقد يتطلب ذلك انفصال مكتب التنسيق عن المكتب الرئيسي للبعثة لتيسير إمكانية الوصول إلى العناصر الفاعلة في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Cuando haya motivo para creer que un funcionario ha incurrido en conducta no satisfactoria en situaciones que no parezcan pertenecer a la categoría I, el jefe de oficina o el funcionario responsable de esa oficina incoará una investigación preliminar a cargo, por lo general, de una comisión de investigación nombrada por el jefe de oficina. UN 2 - في حال وجود سبب للاعتقاد بأن أحد الموظفين قد سلك سلوكا غير مرض في حالات يبدو أنها لا تندرج في إطار الفئة الأولى، يبادر رئيس المكتب أو الموظف المسؤول في ذلك المكتب إلى إجراء تحقيق أولي يضطلع به عادة فريق تحقيق يعينه رئيس المكتب.
    El artículo 124 de la Ley de extranjería establece que el funcionario responsable de tomar la decisión de mantener internado al extranjero lo notificará al tribunal de distrito competente en la materia inmediatamente y a más tardar el día siguiente al del internamiento. UN وتنص المادة 124 من قانون الأجانب على أن يقوم الموظف المسؤول عن اتخاذ القرار بشأن احتجاز الأجنبي بإخطار المحكمة المحلية المعنية بهذه المسألة من دون تأخير وفي موعد لا يتجاوز اليوم التالي لاحتجاز الأجنبي.
    A petición de la Comisión Consultiva se le informó de que en última instancia el funcionario responsable de la aplicación de las medidas correctivas descritas en el informe del Secretario General es el Secretario General Adjunto de Gestión. UN 23 - أبلغت اللجنة الاستشارية بعد الاستفسار بأن الموظف المسؤول في المقام الأول عن تنفيذ التدابير الإصلاحية المذكورة في تقرير الأمين العام هو وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    El Estado se reserva el derecho de recurrir contra el funcionario responsable. " UN ويخول القانون للموظف المسؤول الحق في التظلم.
    En respuesta a una sugerencia de la OSSI, la Secretaría ha establecido un plazo de 15 minutos entre la hora oficial de cierre y la hora de apertura de las licitaciones de modo que el funcionario responsable tenga tiempo de sellar y preparar el resumen de las licitaciones recibidas. UN واستجابة لاقتراح من مكتب خدمات المراقبة الداخلية، قرر قلم المحكمة تحديد فترة فاصلة مدتها 15 دقيقة بين وقت الإغلاق الرسمي ووقت فتح مظاريف العطاءات، بحيث تتاح للموظف المسؤول فرصة ختم وإعداد موجز بالعطاءات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more