"el futuro de la nación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقبل الأمة
        
    el futuro de la nación no puede ser determinado por un solo individuo ni por un partido que actúa solo. UN ولا يمكن أن يحدد مستقبل الأمة شخص واحد أو حزب واحد يعمل بمفرده.
    En total, unas 1.500 personas se congregaron en el Centro de Conferencias Internacionales para presenciar y apoyar este acto memorable que configurará el futuro de la nación. UN وباختصار، جاء نحو 500 1 شخص إلى المركز الدولي للمؤتمرات ليشهدوا ويدعموا هذا الحدث التاريخي الذي سيشكل مستقبل الأمة.
    Consideramos que las medidas preventivas son una inversión importante en el futuro de la nación ucraniana. UN ونعتبر التدابير الوقائية استثماراً هاماً في مستقبل الأمة الأوكرانية.
    Para Eritrea, la salud y la educación de los niños aseguran el futuro de la nación. UN 66 - وأردف يقول إنه بالنسبة لإريتريا فإن صحة وتعليم الأطفال يؤكد مستقبل الأمة.
    57. La administración colonial amenaza el futuro de la nación. UN 57 - وأضافت قائلة إن الإدارة الاستعمارية تهدد مستقبل الأمة.
    Para concluir, dado el hecho de que el futuro de la nación depende en gran medida del bienestar de sus niños, el Gobierno de Indonesia está plenamente decidido a avanzar en la promoción y la protección de los derechos del niño y a garantizar que " Un mundo apropiado para los niños " no quede limitado a promesas huecas. UN ختاما، بما أن مستقبل الأمة يعتمد بقدر كبير على رفاهية أطفالها، فإن حكومة إندونيسيا مصممة تماما على المضي قدما بتعزيز وحماية حقوق الأطفال وكفالة ألا يكون إعلان " عالم صالح للأطفال " مجرد وعد فارغ.
    A pesar de la inmensa extensión de la región árabe, sus abundantes recursos naturales y el rápido crecimiento económico de varios de sus países, puede decirse que la seguridad alimentaria árabe se encuentra frente a un desafío muy real y que el futuro de la nación árabe depende del éxito que consiga en el frente de la seguridad alimentaria. UN رغم اتساع رقعة الوطن العربي وامتلاكه العديد من الموارد الطبيعية، وتسارع النمو الاقتصادي في عدد من الأقطار العربية، فإنه يمكن القول إن الأمن الغذائي العربي يواجه تحديا حقيقيا. وإن مستقبل الأمة العربية متوقف على مدى نجاحها في تحقيق أمنها الغذائي.
    Por principio, el Gobierno Real ha determinado que la atención maternoinfantil supone cuidar y educar a los niños, que representan el futuro de la nación, para que gocen de buena salud, desarrollen su inteligencia, adquieran conocimientos y se conviertan en personas capaces y morales que puedan servir a la nación. UN وقررت من حيث المبدأ أن رعاية الأم والطفل تنطوي على توفير الرعاية والتعليم للأطفال الذين يمثلون مستقبل الأمة حتى يكونوا أفراداً معافين وأذكياء وملمين بالأمور ومؤهلين وذوي سلوك أخلاقي من أجل خدمة الأمة.
    Mientras sus dirigentes miraban a Oriente, el pueblo miraba hacia Occidente, y el futuro de la nación pendía de ese equilibrio. Open Subtitles (وفيما تطلّع الشعب تجاه الغرب (الإتحاد الأوروبي) ، إلتفت الزعماء إلى الشرق (روسيا و أصبح مستقبل الأمة الأوكرانية بين المطرقة والسندان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more