"el futuro de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقبل المنطقة
        
    • لمستقبل المنطقة
        
    • بمستقبل المنطقة
        
    • مستقبل منطقة
        
    • ومستقبل المنطقة
        
    • المنطقة ومستقبلها
        
    Hubo un alto nivel de participación de votantes, lo cual hizo abrigar la esperanza de que el futuro de la región estaría basado en la participación democrática. UN وكان مستوى مشاركة الناخبين عاليا مما بعث على اﻷمل في أن يبنى مستقبل المنطقة على أساس المشاركة الديمقراطية.
    De hecho, si podemos mirar el futuro de la región con cierto razonable optimismo es porque hemos visto funcionar la acción concertada. UN وفي الحقيقة، إذا كان يمكننا أن ننظر إلى مستقبل المنطقة بدرجة معقولة من التفاؤل، فذلك ﻷننا شهدنا عملا متضافرا يُنجز.
    El pueblo de los Balcanes espera hoy que la comunidad internacional demuestre con el futuro de la región el mismo compromiso que demostró durante la crisis. UN واليوم، يتوقع شعب البلقان من المجتمع الدولي أن يبدي نفس الالتزام الذي أبداه أثناء اﻷزمة إزاء مستقبل المنطقة.
    Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    291. En este marco, el 50º período de sesiones de la Comisión concluyó el 13 de abril de 1994 en Nueva Delhi con una nota de gran optimismo para el futuro de la región. UN ٢٩١ - وفي ضوء ما تقدم، اختتمت الدورة الخمسون للجنة أعمالها في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بنيودلهي في جو مفعم بقدر كبير من التفاؤل بمستقبل المنطقة.
    Este es el espíritu de optimismo con que ve mi delegación el futuro de la región del Oriente Medio. UN واستلهاما بروح التفاؤل هذه يتطلع وفدي إلى مستقبل منطقة الشرق اﻷوسط.
    2. Advertir del peligro que la secesión de una parte de un Estado árabe y africano, miembro de la Liga de los Estados Arabes, entraña para la seguridad, la estabilidad y el futuro de la región. UN ٢ - التنبيه لخطورة فصل جزء من دولة عربية افريقية عضو في جامعة الدول العربية على أمن واستقرار ومستقبل المنطقة.
    Cabe esperar que las partes en conflicto continúen cooperando con las Naciones Unidas y que pronto pueda llevarse a cabo el referéndum para determinar el futuro de la región. UN والمأمول أن تواصل اﻷطراف المتنازعة تعاونها مع اﻷمم المتحدة، وأن يجري الاستفتاء العام لتقرير مستقبل المنطقة قريبا.
    Por primera vez, los países del Pacífico Sur están cooperando para formular una política oceánica general que incidirá ampliamente en el futuro de la región. UN ولأول مرة، تتعاون الآن بلدان جنوب المحيط الهادئ على وضع سياسة شاملة للمحيطات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل المنطقة.
    No se puede permitir que Hizbollah amenace nunca más el futuro de la región. UN ولا يمكن السماح لحزب الله مرة أخرى بأن يهدد مستقبل المنطقة.
    Creemos que el futuro de la región depende fundamentalmente de la voluntad de las partes de volver a iniciar urgentemente las negociaciones de conformidad con los principios de Madrid y el mandato de Oslo. UN ونعتقد أن مستقبل المنطقة يعتمد أساسا على إرادة اﻷطراف في أن تبدأ من جديد وبصفة عاجلة في التفاوض وفقا لمبادئ مدريد وأحكام أوسلو المرجعية.
    En todo el informe del Secretario General se mencionan los esfuerzos realizados por hacer que las mujeres participen en el futuro de la región. UN " وفي جميع أجزاء تقرير اﻷمين العام، يرد ذكر الجهود المبذولة ﻹشراك المرأة في تشكيل مستقبل المنطقة.
    En contraposición a ello, han tenido lugar acontecimientos alentadores en el Sáhara occidental, donde las conversaciones directas, celebradas bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, han mejorado en gran medida las perspectivas de un referéndum sobre el futuro de la región. UN وعلى العكس من ذلك، حدثت تطورات مشجعة في الصحراء الغربية، حيث عززت المحادثات المباشرة، التي عقدت تحت رعاية المبعوث الشخصي لﻷمين العام، إلى حد كبير، احتمالات إجراء استفتاء بشأن مستقبل المنطقة.
    el futuro de la región depende de que se llegue a una solución pacífica, duradera y justa basada en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إن مستقبل المنطقة يعتمد على التوصل إلى حل سلمي ومستدام وعادل، حل يرتكز على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En este contexto, cabe destacar que, si bien la responsabilidad principal por el futuro de la región recae en los Estados que la componen, la comunidad internacional también tiene un importante papel que desempeñar. UN وفي هذا السياق، لا بد من التأكيد ليس على أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل المنطقة تقع على عاتق الدول أنفسها فحسب، بل أيضا على أن للمنظمات الدولية دورا هاما في ذلك.
    Actualmente se está negociando en este tema de vital importancia para el futuro de la región. UN وفي الوقت الحالي تجري مفاوضات بشأن هذه المسألة ذات اﻷهمية الحيوية لمستقبل المنطقة.
    Igualmente, permítaseme destacar cuán importante es para el futuro de la región que todos los delitos salgan a la luz y se castigue a los culpables. UN ودعوني أؤكد بنفس القدر أهمية كشف جميع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores se habían reunido en un momento de importancia fundamental para el futuro de la región. UN وعقد وزراء الخارجية اجتماعهم في وقت بالغ اﻷهمية بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    291. En este marco, el 50º período de sesiones de la Comisión concluyó el 13 de abril de 1994 en Nueva Delhi con una nota de gran optimismo para el futuro de la región. UN ٢٩١ - وفي ضوء ما تقدم، اختتمت الدورة الخمسون للجنة أعمالها في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بنيودلهي في جو مفعم بقدر كبير من التفاؤل بمستقبل المنطقة.
    Ahora bien si, en cambio, nos alejamos de la región, si disminuimos nuestras expectativas y permitimos que prevalezca el pesimismo, si enviamos una señal de que la represión y la violencia serán toleradas, o si permitimos que Siria se sumerja en una guerra civil o siga asolada por la violencia, se perderán entonces inmensas oportunidades y podrían hacerse realidad algunos de los peores temores sobre el futuro de la región. UN ولكن إذا تحولنا بعيداً عن المنطقة، أو إذا قللنا من توقعاتنا وسمحنا للتشاؤم بأن يكون سيد الموقف، أو إذا أرسلنا إشارة تدل على التغاضي عن القمع والعنف، أو إذا سمحنا لسوريا بالدخول في حرب أهلية أو باستمرار أعمال العنف، حينئذ سوف تُهدر فرص هائلة وتتحقق بعض أسوأ المخاوف المتعلقة بمستقبل المنطقة.
    el futuro de la región de los Grandes Lagos radica en la aplicación integral de este Pacto. UN ويكمن مستقبل منطقة البحيرات الكبرى في التنفيذ الشامل لهذا الاتفاق.
    La mezcla del fundamentalismo extremo, por una parte, y el posible uso de armas de destrucción en masa, por la otra, amenaza la paz, la estabilidad y el futuro de la región entera. UN فالخليط المكون من اﻷصولية المتطرفة، من ناحية، وإمكانية استعمال أسلحة الدمار الشامل من ناحية أخرى، يهدد السلام والاستقرار ومستقبل المنطقة ككل.
    La región de América Latina y el Caribe tiene oficinas del UNICEF en 24 países y cada una de ellas desarrolla importantes actividades para promover y alentar métodos constructivos destinados a realzar el bienestar y el futuro de la región. UN ولدى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مكاتب لليونيسيف في 24 بلدا، وهي جميعا تقوم بتطوير أنشطة هامة لتعزيز وتشجيع الأساليب البنّاءة للنهوض برفاه المنطقة ومستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more