Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. | UN | بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة. |
Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. | UN | غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال. |
Este objetivo sólo puede lograrse teniendo en cuenta los intereses vitales de todas las partes que han participado en el proceso de paz y la función que cada una de ellas puede desempeñar en el futuro del país. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
Las disposiciones que se tomen en este sentido tendrán repercusiones considerables sobre el futuro del país. | UN | والترتيبات التي ستتخذ في هذا الاتجاه سيكون لها أثر كبير على مستقبل البلد. |
Hay que llamar a la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones la importancia vital de los derechos de los niños para el futuro del país. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي توجيه انتباه المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى اﻷهمية الحيوية لحقوق الطفل فيما يتعلق بمستقبل البلد. |
Durante la cumbre, la comunidad civil de Liberia se solidarizó para asegurarse de que se tuvieran presentes sus opiniones a la hora de decidir el futuro del país. | UN | فلقد وحﱠد المجتمع المدني الليبيري كلمته خلال القمة لضمان سماع آرائه في تقرير مستقبل البلد. |
El orador insta al Gobierno a recordar, cuando adopte medidas legislativas y presupuestarias, que los niños son el futuro del país y deben venir primero. | UN | وحث الحكومة على أن تتذكر، عند اتخاذ القرارات التشريعية والمالية، أن اﻷطفال هم مستقبل البلد ويجب أن يحتلوا الصدارة. |
Así, se han convertido en una fuerza que puede servir de apoyo para construir el futuro del país. | UN | وقد أصبحوا بالتالي قوة يمكن الاعتماد عليها لبناء مستقبل البلد. |
El Gobierno de Rwanda pide a la comunidad internacional que le preste asistencia en la rehabilitación de esos niños, que representan el futuro del país. | UN | وطلب باسم حكومة رواندا من المجتمع الدولي مساعدة رواندا في إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، الذين يمثلون مستقبل البلد. |
El Gobierno debe hallar el modo de canalizar el entusiasmo de los estudiantes en un discurso público y constructivo sobre el futuro del país. | UN | ويجب أن تجد الحكومة سبيلا لتوجيه حماس الطلاب في اتجاه خطاب صريح وبناء بشأن مستقبل البلد. |
El apoyo de los donantes es escaso, en parte debido a las repercusiones políticas que ello pudiera tener, pues fortalecería a las autoridades de facto, con lo que se prejuzgaría el futuro del país. | UN | ويعاني الجنوب من قلة الدعم المقدم من المانحين، ويرجع هذا جزئيا إلى الآثار السياسية التي قد يؤدي إليها هذا الدعم وتشجيعه المحتمل للسلطات الواقعية وحكمه المسبق على مستقبل البلد. |
Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد. |
16. Haití se encuentra en una situación socioeconómica crítica que causa honda preocupación por el futuro del país. | UN | 16 - توجد هايتي في وضع اقتصادي اجتماعي حرج يثير مخاوف عميقة بشأن مستقبل البلد. |
Ahora más que nunca, el futuro del país depende del éxito de estas iniciativas. | UN | ويعتمد مستقبل البلد الآن، أكثر من أي وقت مضى، على نجاح هذه الجهود. |
Allende el evidente valor político del documento, el Experto independiente destaca la importancia de consultar al pueblo afgano al formular políticas que repercuten directamente en su vida y en el futuro del país. | UN | وبالإضافة إلى القيمة السياسية الجلية لوثيقةٍ كهذه، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى أهمية استشارة الشعب الأفغاني بشأن وضع السياسات التي لها أثر مباشر على حياته وعلى مستقبل البلد. |
El sistema nacional de atención de salud que proporciona servicios médicos gratuitos para los niños se considera también una inversión en el futuro del país. | UN | كما يُعتبر النظام الوطني للرعاية الصحية الذي يقدم الوسائل الطبية المجانية للأطفال نوعاً من الاستثمار في مستقبل البلد. |
Ello ha hecho difícil que la comunidad de donantes tenga más confianza en el futuro del país. | UN | وهذا ما جعل وضع الثقة في مستقبل البلد صعبا على مجتمع المانحين. |
Durante las elecciones hubo un diálogo y un debate genuinos sobre el futuro del país acerca de toda una serie de cuestiones diferentes. | UN | ولقد دار حوار مخلص ومناقشة حقيقية حول مستقبل البلد بشأن مجموعة واسعة متنوعة من المسائل أثناء الانتخابات. |
La promulgación de dicha ley constituyó una medida práctica del Gobierno para proteger el futuro del país. | UN | كان ذلك خطوة عملية خطتها الحكومة لحماية مستقبل البلد. |
La situación en Côte d ' Ivoire sigue siendo inestable. Los habitantes de Côte d ' Ivoire siguen siendo las principales víctimas de un conflicto que compromete el futuro del país. | UN | ولا تزال الحالة في كوت ديفوار سريعة العطب والتقلب، وسكان ذلك البلد ما زالوا أهم ضحايا صراع يضر بمستقبل البلد. |
Quieren tener voz y voto sobre el futuro del país. | UN | وهم يطالبون بأن يكون لهم رأي في مستقبل بلدهم. |
:: Reuniones con funcionarios gubernamentales, grupos políticos y organizaciones de la sociedad civil de Haití para facilitar un proceso participativo de consolidación del acuerdo sobre la transición democrática y el diálogo nacional conducente a un consenso sobre los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | :: عقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني في هايتي لتيسير عملية تشمل عدة أطراف معنية الهدف منها توطيد الاتفاق على الانتقال الديمقراطي وإقامة حوار وطني يفضي إلى فهم مشترك لمبادئ الحكم الأساسية ومستقبل البلد |