No obstante, pone en duda el futuro del régimen de no proliferación. | UN | ورغم ذلك فهو يثير تساؤلات بشأن مستقبل نظام عدم الانتشار. |
El modo en que resolvamos estas preocupaciones tendrá una repercusión decisiva para el futuro del régimen de no proliferación nuclear y para todo el panorama internacional de seguridad. | UN | وسيكون لكيفية تسوية هذه الشواغل تأثير حاسم على مستقبل نظام عدم الانتشار النووي، وبصورة أوسع على مسرح الأمن الدولي. |
Nuestra angustia por el futuro del régimen del TNP es atizada por el estancamiento en la península de Corea y por nuestras preocupaciones acerca de las intenciones nucleares del Irán. | UN | وقلقنا على مستقبل نظام معاهدة عدم الانتشار يزداد عمقا بمأزق شبه الجزيرة الكورية وشواغلنا حول النوايا النووية لإيران. |
C. el futuro del régimen internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos | UN | مستقبل النظام الدولي لتعويض اﻷضرار الناشئة عن التلـوث النفطــي |
La preocupación por el futuro del régimen es el fundamento de las exhortaciones que se hacen en el proyecto de resolución en cuanto al cumplimiento y la aplicación totales de los compromisos asumidos. | UN | إن القلق بشأن مستقبل النظام يقف خلف دعوات مشروع القرار إلى الامتثال التام للالتزامات التي تم قطعها وإلى تنفيذها. |
106. Los delegados expresaron su satisfacción por el marco, que situaba los resultados en materia de desarrollo sostenible en la primera línea de los debates sobre políticas de inversión y fomentaba la dimensión de la sostenibilidad en el debate sobre el futuro del régimen de la inversión internacional. | UN | 106 - ورحب المندوبون بالإطار الذي يضع نتائج التنمية المستدامة في صدارة المناقشات المتعلقة بسياسات الاستثمار ويعطي دفعة لبعد الاستدامة في النقاش المتعلق بمستقبل نظام الاستثمار الدولي. |
Eso demuestra no sólo la lentitud del progreso sino también los reveses que se han producido en el proceso hacia el desarme nuclear, lo cual no es muy halagüeño para el futuro del régimen del TNP. | UN | وذلك لا يظهر البطء في إحراز تقدم فحسب بل كذلك الإخفاقات التي وقعت في عملية تحقيق نزع السلاح النووي، التي لا تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Irán transgredió las directivas del Consejo de Seguridad y del OIEA, y hace peligrar el futuro del régimen de no proliferación. | UN | لقد تحدت مجلس الأمن والوكالة الدولية، وعرّضت للخطر مستقبل نظام عدم الانتشار. |
El Irán transgredió las directivas del Consejo de Seguridad y del OIEA, y hace peligrar el futuro del régimen de no proliferación. | UN | لقد تحدت مجلس الأمن والوكالة الدولية، وعرّضت للخطر مستقبل نظام عدم الانتشار. |
Azerbaiyán participa activamente en las deliberaciones en curso sobre el futuro del régimen de control de las armas convencionales en Europa, cuyo fin es salir del estancamiento en el que se encuentra actualmente el Tratado FACE. | UN | وتشارك أذربيجان بنشاط في المناقشات الجارية بشأن مستقبل نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا، التي تهدف إلى إخراج معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا من المأزق الذي تمر به حاليا. |
El incumplimiento de esas decisiones tendrá graves consecuencias para el futuro del régimen del Tratado. | UN | ومن شأن عدم تنفيذ تلك القرارات أن يكون له انعكاسات خطيرة على مستقبل نظام المعاهدة. |
Azerbaiyán participa activamente en los debates sobre el futuro del régimen de control de las armas convencionales en Europa. | UN | وتشارك أذربيجان بنشاط في المناقشات الجارية بشأن مستقبل نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا. |
Creemos también que el proceso preparatorio para la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP en 1995 es sumamente importante para desarrollar un diálogo abierto y constructivo sobre el futuro del régimen de no proliferación. | UN | ونرى بأن العملية التحضيرية لمؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض معاهـــدة عـــدم انتشار اﻷسلحة النووية توفر أفضل أداة ﻹجراء حوار صريح وبناء حول مستقبل نظام عدم الانتشار النووي. |
Al hacerlo, acabamos asimismo de garantizar el futuro del régimen de no proliferación, sin perjuicio de que constituye, a la vez, la mejor posibilidad de obtener las adhesiones que aún faltan para alcanzar la universalidad. | UN | وبذلك، نكون قد أمنﱠا مستقبل نظام عدم الانتشار، وهو ما يمثل أيضا أفضل فرصة أتيحت لنا للحصول على عدد الانضمامات التي نحتاج اليها لتصبح المعاهدة معاهدة عالمية. |
Su delegación cree que en Bali será posible que la comunidad internacional llegue a un acuerdo sobre un mapa de rutas para las negociaciones en el futuro del régimen del Protocolo de Kyoto. | UN | ويعتقد وفد بلده بأن من الممكن أن يتوصل المجتمع الدولي في بالي إلى اتفاق على خريطة الطريق للمفاوضات بشأن مستقبل نظام بروتوكول كيوتو. |
Además de continuar con el excelente trabajo que ya estaban realizando, en este período de sesiones las Partes debían sacar provecho de las enseñanzas extraídas a lo largo de los años e iniciar las deliberaciones sobre el futuro del régimen del cambio climático. | UN | وقال إنه ينبغي للأطراف في هذه الدورة أن تنطلق من الدروس المستفادة على مر السنين وأن تشرع في مداولات بشأن مستقبل نظام تغير المناخ. |
Todas las iniciativas deben ser compatibles con el Protocolo de Kyoto; se deben trazar las perspectivas para el futuro del régimen climático multilateral después de 2012. | UN | ويجب أن تتوافق سائر المبادرات مع بروتوكول كيوتو؛ ويجب حصر سائر الإمكانات من أجل مستقبل النظام المناخي المتعدد الأطراف بعد عام 2012. |
Una última observación: debemos pensar en el futuro del régimen. ¿Qué vamos a hacer después de noviembre? | UN | وثمة نقطة أخيرة: يجب أن نفكر في مستقبل النظام. |
Debería prestarse asistencia a los países menos adelantados que no son miembros de la OMC para que puedan ingresar a ésta, lo cual los colocaría en mejor situación de influir sobre el futuro del régimen comercial multilateral. | UN | وأضاف أنه ينبغي مساعدة أقل البلدان نموا غير اﻷعضاء بمنظمة التجارة العالمية في الجهود التي تبذلها للانضمام للمنظمة، مما سيحسﱢن موقفها فيما يتعلق بالتأثير على مستقبل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
106. Los delegados expresaron su satisfacción por el marco, que situaba los resultados en materia de desarrollo sostenible en la primera línea de los debates sobre políticas de inversión y fomentaba la dimensión de la sostenibilidad en el debate sobre el futuro del régimen de la inversión internacional. | UN | 106- ورحب المندوبون بالإطار الذي يضع نتائج التنمية المستدامة في صدارة المناقشات المتعلقة بسياسات الاستثمار ويعطي دفعة لبعد الاستدامة في النقاش المتعلق بمستقبل نظام الاستثمار الدولي. |
Uno de los objetivos principales de esa reestructuración era prestar un apoyo más integrado a los procesos relacionados con el futuro del régimen del cambio climático, incluida la labor del Diálogo y el GTE, coordinado por el Programa de Dirección y Gestión Ejecutivas para garantizar la supervisión directa por el Secretario Ejecutivo. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لإعادة الهيكلة هذه إقامة دعم أكثر تكاملاً للعمليات المتعلقة بمستقبل نظام تغير المناخ، بما في ذلك عمل " الحوار " والفريق المخصص المعني بالالتزامات الإضافية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، المنسق عن طريق برنامج الإدارة التنفيذية والتنظيم الإداري لضمان الإشراف المباشر من قِبل الأمين التنفيذي. |
Teniendo en cuenta que la próxima Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP será un hito muy importante para el futuro del régimen del TNP, debemos proseguir arduamente nuestros esfuerzos comunes para que dicha Conferencia sea un éxito. | UN | وبما أن المؤتمر القادم لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 سيكون معلماً بالغ الأهمية بالنسبة لمستقبل نظام معاهدة عدم الانتشار، ينبغي أن نبذل جميع جهودنا المشتركة بأمانة لإنجاحه. |