"el futuro del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقبل المعاهدة
        
    • مستقبل معاهدة عدم الانتشار
        
    Si aprovechamos las oportunidades de que disponemos, aseguraremos el mejor clima posible para la decisión que tenemos que tomar sobre el futuro del Tratado. UN وإذا اغتنمنا الفرص المتاحة لنا فنضمن توفر أفضل مناخ ممكن للبت في مستقبل المعاهدة.
    Siempre hemos estado convencidos de que el futuro del Tratado debía estar por encima de nuestras diferencias e incluso de nuestras divisiones. UN لقد كنا دائما على يقين من أن مستقبل المعاهدة يجب أن يعلو على خلافاتنا بل على انقساماتنا.
    Con una serie de prórrogas cortas el futuro del Tratado estaría lleno de interrogantes, lo que inevitablemente le restaría credibilidad. UN ومن شأن مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل أن تعرض مستقبل المعاهدة للشك، مما سينتقص حتما من مصداقيتها.
    Esto ha introducido un elemento de duda e incertidumbre y ha puesto en peligro el futuro del Tratado. UN وقد أدخل هذا عنصرا من عناصر الشك وعدم اليقين وجعل مستقبل المعاهدة عرضة للخطر.
    Francia participa activamente en las iniciativas para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares, a fin de responder a los problemas que amenazan el futuro del Tratado. UN وتشارك فرنسا على نحو نشط في المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام منع الأسلحة النووية لتذليل التحديات التي تهدد مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    A menos que se adopten serias medidas colectivas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado correrá peligro. UN وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
    El que el futuro del Tratado siga siendo incierto sólo puede ser motivo de preocupación. UN ولا يمكن لحالة انعدام اليقين بشأن مستقبل المعاهدة سوى أن تثير القلق.
    el futuro del Tratado depende de la voluntad política de los Estados partes de velar por su aplicación plena y universalidad. UN وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي.
    8. Cualquier fórmula que deje subsistir una incertidumbre sobre el futuro del Tratado equivaldría a su desaparición y lo privaría de su credibilidad. UN ٨ - ومضى قائلا إن أي صيغة تجعل الشك يحوم حول مستقبل المعاهدة تعني زوالها وتحرمها من مصداقيتها.
    En cambio, las incertidumbres sobre el futuro del Tratado podrían entibiar el ardor de los Estados poseedores de armas nucleares empeñados en la reducción de sus arsenales. UN وعلى العكس من ذلك فإن غموض مستقبل المعاهدة قد يضعف من حمية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والملتزمة بخفض ترساناتها النووية.
    Esto ha puesto en peligro el futuro del Tratado. UN وهذا يعرض مستقبل المعاهدة للخطر.
    Esperamos que los 12 Estados, de los que depende ahora la entrada en vigor del TPCE, cumplan con su responsabilidad especial para el futuro del Tratado. UN ونعرب عن الأمل في أن تضطلع الدول الــ 12، التي يتوقف عليها الآن نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بمسؤوليتها الخاصة عن مستقبل المعاهدة.
    Si no se adoptan medidas colectivas serias para poner remedio a esos problemas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado estará en peligro. UN ويجب اتخاذ تدابير جماعية جدية من أجل التصدي لهذه الشواغل قبل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010؛ وإلا تعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
    Más preocupante aún es que dos Estados poseedores de armas nucleares desarrollen actividades que contravienen el artículo I. En consecuencia, la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas para poner fin a la proliferación de las armas nucleares, y velar así por el futuro del Tratado mucho más allá de 1995. UN بل إنه مما يبعث على زيادة القلق أن هناك دولتين من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تقومان بأنشطة تعد انتهاكا للمادة اﻷولى. ومن ثم ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة لوقف انتشار اﻷسلحة النووية، وبالتالي ضمان مستقبل المعاهدة إلى ما بعد عام ١٩٩٥ لفترة طويلة.
    Para responder a las expectativas así expresadas, es preciso prorrogar el TNP por un plazo indefinido. Cualquier otra solución tornaría incierto el futuro del Tratado, socavaría su credibilidad y muy pronto sería desestabilizador. UN ورأى من الضروري تمديد معاهدة عدم الانتشار ﻷجل غير مسمى لتلبية الرغبات المعرب عنها، وقال إن أي حل آخر سيجعل مستقبل المعاهدة مشوبا بعدم اليقين، فيسلبه موثوقيته، ويصبح الحل، بسرعة كبيرة، مزعزعا للاستقرار.
    18. La República Islámica del Irán cree que el futuro del Tratado debe entrelazarse meticulosamente con el examen periódico del progreso logrado hacia la aplicación de distintas medidas. UN ١٨ - واستطرد قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى أن مستقبل المعاهدة ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا مع الاستعراض الدوري للتقدم الذي يحرز في سبيل تنفيذ عدد من التدابير.
    74. el futuro del Tratado es incierto y sigue sin cumplirse el acuerdo inicial sobre los tres componentes básicos: desarme, no proliferación y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 74 - ويكتنف الغموض مستقبل المعاهدة نظراً لأن الاتفاق الأولي بشأن الركائز الثلاث، وهي نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ظل دون تنفيذ.
    11. Independientemente de las diferentes perspectivas de los Estados partes, queda mucho por hacer y el resultado de la Conferencia tendrá gran influencia en el futuro del Tratado y del régimen de no proliferación nuclear. UN 11 - وخلص إلى القول بأنه بصرف النظر عن اختلاف نظرة الدول الأطراف إلى الموضوع، فما زال الأمر يتطلب المزيد من الجهود كما أن حصيلة المؤتمر سيكون لها الأثر الكبير على مستقبل المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    39. Por lo tanto, las deliberaciones en la presente Conferencia deben incluir a todos los Estados partes, independientemente de su situación nuclear, y deben establecer si los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares han cumplido o no sus obligaciones en virtud de los artículos II, III y VI. Sea cual fuere el resultado, la decisión sobre el futuro del Tratado debe ser definitiva. UN ٣٩ - واستطرد من ذلك الى القول إن المداولات في المؤتمر الحالي يجب أن تشمل جميع الدول اﻷطراف بصرف النظر عن مركزها النووي، وأن تحدد ما إذا كانت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها قد أوفت بالتزاماتها التي تقررها المواد الثانية والثالثة والسادسة. ومهما يكن ما يسفر عنه اﻷمر، فإن القرار الذي يتخذ بشأن مستقبل المعاهدة يجب أن يكون قاطعا.
    el futuro del Tratado sobre la no proliferación también exige una seria consideración de la situación crítica en el Oriente Medio y de la amenaza nuclear que plantea Israel. El programa nuclear de Israel ha exacerbado la carrera de armamentos en la región y obligado a otros Estados en la misma a buscar armas convencionales más avanzadas. UN كما يتطلب مستقبل معاهدة عدم الانتشار بحثا جديا للحالة الحرجة في الشرق اﻷوسط وللخطر النووي الذي تشكله اسرائيل إذ أن برنامجها النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من دول المنطقة على اللجوء الى أسلحة تقليدية أكثر تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more