"el género o" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوع الجنس أو
        
    • بنوع الجنس وعامل
        
    • الجنساني أو
        
    • بالحقوق الجنسانية
        
    • جنساني أو
        
    Significa ocuparse del alivio de la pobreza, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y los riesgos ambientales, así como la desigualdad fundada en los ingresos, el género o la etnicidad. UN ويعني ذلك تناول مسائل تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والصحة، والأمن الغذائي، والأخطار البيئية، فضلا عن عدم المساواة بسبب مستوى الدخل أو نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    Significaba ocuparse del alivio de la pobreza, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y los riesgos ambientales, así como la desigualdad fundada en los ingresos, el género o la etnicidad. UN ويعني ذلك الاهتمام بمسائل تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والصحة، والأمن الغذائي، والأخطار البيئية، فضلا عن عدم المساواة بسبب مستوى الدخل أو نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    La organización tratará de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, independientemente de la raza, credo, la orientación religiosa, el género o la edad. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو المعتقد أو التوجه الديني، أو نوع الجنس أو العمر.
    - Los Estados y el ACNUR han de velar por que, en el análisis de las solicitudes presentadas por mujeres y niños solicitantes de asilo, se tengan debidamente en cuenta las necesidades propias del género y la edad, incluidas las formas de persecución que tienen aspectos específicos relacionados con el género o la edad. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن.
    Los empleadores y las partes en los convenios colectivos no pueden, en virtud de la ley, establecer diferencias de remuneración por motivos como el género o el origen. UN إذ يمنع القانون أرباب العمل وأطراف الاتفاقات الجماعية من التمييز فيما يتعلق بالأجر لأسباب من قبيل النوع الجنساني أو الأصل.
    :: Las instituciones educativas están abiertas a todos, con independencia de la raza, el género o la religión UN - المؤسسات التعليمية مفتوحة أمام الجميع، بصرف النظر عن العنصر أو نوع الجنس أو الدين؛
    Que muchos hombres no piensen de forma activa sobre el género o que no perciban que el tema del género es parte del problema de género. TED لأن العديد من الرجال لا يفكرون بجدية في نوع الجنس أو يلاحظونه هو جزء من مشكل نوع الجنس
    Las actividades que están incluidas en esta categoría abarcan también el desarrollo de un instrumento con el que supervisar la violencia sexual y basada en el género o la recopilación de métodos de investigación en el contexto humanitario. UN كما تشتمل الأنشطة التي تندرج ضمن هذه الفئة استحداث أداة لرصد أعمال العنف الجنسي والقائمة على نوع الجنس أو اعتماد مجموعة من طرائق البحث في سياق الشؤون الإنسانية.
    55. Se están tomando en el país las primeras medidas para investigar y enjuiciar los delitos motivados por el género o la orientación sexual. UN 55- وقالت إن السلفادور تتخذ حالياً أولى خطواتها نحو التحقيق في الجرائم المرتكبة بدافع نوع الجنس أو الميل الجنسي ومقاضاتها.
    El fundamento de los derechos y obligaciones cívicos será la ciudadanía, sin discriminación en razón del grupo étnico, la tribu, la religión, el género o el origen de las personas. UN 25 - المواطنة أساس الحقوق والواجبات المدنية والسياسية دون أيما تمييز بين الأشخاص على أساس العرق أو القبيلة أو الدين أو نوع الجنس أو الأصل.
    Asimismo, sigue siendo preciso mejorar los sistemas de tratamiento de los casos de discriminación múltiple, por ejemplo cuando la discapacidad se conjuga con el género o el origen étnico. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تعزيز تطوير الأنظمة المتصلة بمعالجة قضايا التمييز المتعدد الأوجه مثل التمييز القائم على الإعاقة المقترن بالتمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    Por este motivo, la evaluación debería tratar de comprender bien cómo varían los resultados entre los distintos sectores de la población según la edad, el género o la condición social, entre otras variables. UN ولهذا السبب، ينبغي للتقييم أن يهتم اهتماما قويا بفهم كيفية تباين النتائج عبر مختلف قطاعات السكان حسب السن أو نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية، ضمن متغيرات أخرى.
    17. La igualdad, con independencia de, por ejemplo, el género o el origen étnico, es una condición general en el sector educativo. UN 17 - المساواة، بصرف النظر على سبيل المثال عن نوع الجنس أو الأصل الإثني، هي الشرط الأساسي العام في قطاع التعليم.
    b) Si los estatutos, reglamentos, principios y procedimientos de la Organización servían para impedir la discriminación por razón de la nacionalidad, el género o el idioma; UN (ب) ما إذا كانت قواعد المنظمة ونظمها وسياساتها وإجراءاتها فعالة في منع التمييز القائم على أساس الجنسية أو نوع الجنس أو اللغة؛
    Por " acoso " se entiende todo acto que viola la integridad de los estudiantes en el desempeño de sus actividades y que guardan relación con el origen étnico, la orientación sexual, la discapacidad o el género o revisten carácter sexual. UN ويعني " التحرش " أي تدابير تنتهك كرامة الطلاب أثناء دراستهم وترتبط بالأصل الإثني أو التوجه الجنسي أو الإعاقة أو نوع الجنس أو يكون لها طابع جنسي.
    La estrategia del ACNUR para incorporar las consideraciones de edad, género y diversidad en las operaciones apunta a asegurar la igualdad entre los géneros y la igualdad en el disfrute de los derechos con prescindencia de la edad, el género o el origen. UN 43- تهدف استراتيجية المفوضية بشأن دمج الاعتبارات المتعلقة بالسن ونوع الجنس والتنوع في العمليات إلى ضمان المساواة بين الجنسين والتكافؤ في التمتع بالحقوق، بغض النظر عن السن أو نوع الجنس أو الخلفية.
    Con frecuencia se niega el acceso a las personas de edad a servicios y empleos o se las trata sin respeto debido a su edad y otros factores, como el género o la discapacidad. UN 7 - وكثيرا ما يحرم المسنون من النساء والرجال من الاستفادة من الخدمات وفرص العمل أو يعاملون بازدراء بسبب سنهم وعوامل أخرى مثل نوع الجنس أو الإعاقة.
    En 2005 se desconocía si en 15 Estados partes pertinentes existían programas o políticas que impidieran que la geografía, los costos, la edad, el género o la condición social constituyeran obstáculos para el acceso de los supervivientes de minas terrestres a los servicios de rehabilitación física. UN وفي عام 2005، لم تبلغ 15 من الدول الأطراف المعنية عن برامج أو سياسات تضمن أن عوامل البعد الجغرافي أو التكلفة أو السن أو نوع الجنس أو المركز الاجتماعي لا تمثل عقبات أمام حصول الناجين من الألغام الأرضية على خدمات إعادة التأهيل الجسدي.
    - Los Estados y el ACNUR han de velar por que, en el análisis de las solicitudes presentadas por mujeres y niños solicitantes de asilo, se tengan debidamente en cuenta las necesidades propias del género y la edad, incluidas las formas de persecución que tienen aspectos específicos relacionados con el género o la edad. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن.
    Sin embargo, si esos recursos no están efectivamente disponibles para las mujeres debido a discriminaciones basadas en el género o a la falta de sensibilidad ante las cuestiones de género, no brindan ningún beneficio práctico a las mujeres, quienes permanecen tan excluidas como si esos recursos no existieran. UN ومع ذلك، إذا لم يكن في مقدور النساء الوصول فعلياً إلى هذه الموارد بسبب التمييز الجنساني أو لعدم مراعاة الاعتبارات الجنسانية، فلن يكون لها أية فائدة عملية لهؤلاء النساء اللاتي سيظللن مستبعدات كما لو أن هذه المرافق لم تكن موجودة.
    Además, a los fines de política, se define a las personas con discapacidad debido a una enfermedad en lugar de un rasgo, como sucede en los instrumentos internacionales relacionados con el género o los derechos del niño (un grupo específico). UN وفضلا عن ذلك، فإن المعوقين، لأغراض وضع السياسات، يتم تعريفهم بحسب الحالة، لا بما يطلق عليهم من أوصاف، كما هو الحال بالنسبة للصكوك الدولية المعنية بالحقوق الجنسانية وحقوق الطفل (مجموعة مناظرة محددة).
    Para acabar con el matrimonio precoz, que actualmente se considera de manera generalizada como una violación basada en el género o una práctica tradicional nociva, el legislador ha fijado en 18 años la edad legal para contraer matrimonio. UN بغية مكافحة الزواج المبكـــــر، الذي أصبح على كـــــل حال يعتبر عمومـــــا عنفا على أساس جنساني أو ممارسة تقليدية ضـارّة، حدّد المشرع بوضــوح السن القانونية للزواج بـ 18 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more