"el gobierno adopte" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتخذ الحكومة
        
    • تعتمد الحكومة
        
    • الحكومة باتخاذ
        
    • الحكومة ستتخذ
        
    • تتبع الحكومة
        
    • تستحدث الحكومة
        
    • الحكومة أن تتخذ
        
    Se espera que el Gobierno adopte medidas inmediatas para poner fin a esta situación; UN ومن المؤمل أن تتخذ الحكومة إجراء مباشرا لتصحيح هذه الحالة؛
    Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    La Comisión espera que el Gobierno adopte medidas para fomentar una evaluación de este tipo y pidió a éste que mantuviera informada a la Comisión acerca de los avances logrados. UN وتأمل اللجنة في أن تعتمد الحكومة تدابير لتعزيز هذا التقييم وطلبت منها أن تطلع اللجنة أول بأول على التقدم المحرز.
    Un tribunal de las Naciones Unidas se puede establecer con el apoyo del Gobierno de Camboya, pero sin que sea necesario que el Gobierno adopte diversas iniciativas legislativas y administrativas que es probable que posibiliten la interferencia de factores políticos importantes y que retrasen el proceso. UN ويمكن إنشاء محكمة لﻷمم المتحدة بدعم من الحكومة الكمبودية ولكن بدون مطالبة تلك الحكومة باتخاذ مبادرات تشريعية وإدارية شتى يرجح أن تسمح لعوامل سياسية مهمة بالتدخل في القضايا وتأخيرها.
    El Comité recomienda que el Gobierno adopte ulteriores medidas para superar esos problemas y proteger a las mujeres de todas las prácticas discriminatorias, incluida la violencia. UN ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف.
    Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas positivas que garanticen que la reconstrucción y las oportunidades de empleo beneficien a croatas y serbios por igual. UN وهي توصي أيضا بأن تتخذ الحكومة خطوات أكيدة لضمان استفادة الكروات والصرب على قدم المساواة من فرص التعمير والعمل.
    Se espera que dentro de poco el Gobierno adopte medidas conducentes a la promulgación de la ley. UN ومن المأمول أن تتخذ الحكومة قريبا إجراءات يؤمل أن تؤدي إلى إصدار هذا المرسوم في صورة قانون.
    Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. UN وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة.
    La perspectiva de género de la nueva Constitución exigirá que el Gobierno adopte medidas decisivas para mejorar la vida de la mujer. UN وسوف يقتضي المنظور الجنساني للدستور الجديد ان تتخذ الحكومة تدابير هامة لتحسين حياة النساء.
    Es importante que el Gobierno adopte medidas adecuadas para hacer frente a este problema de salud. UN ومن الأهمية بمكان أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد الصحة.
    Recomienda que el Gobierno adopte medidas especiales en esta materia. UN وأوصت بضرورة أن تتخذ الحكومة تدابير خاصة في هذا الصدد.
    Por otro lado, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) ha recomendado que el Gobierno adopte ese tipo de enfoque. UN وفضلا عن ذلك، أوصى صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن تتخذ الحكومة هذا النهج.
    La ONUSAL espera que el Gobierno adopte medidas urgentes para acelerar los estudios de viabilidad correspondientes a estos proyectos y su financiamiento, ya que las demoras suscitan resentimiento y frustración entre quienes han ayudado a reconciliar a las comunidades más divididas por la guerra pero no pueden comenzar el proceso de reconstrucción por falta de apoyo. UN وتتوقع البعثة أن تتخذ الحكومة خطوات عاجلة لتعجيل إنجاز دراسات الجدوى لهذه المشاريع وتمويلها، إذ أن التأخيرات أصبحت اﻵن مصدرا للشعور بالاستياء واﻹحباط لدى أولئك الذين ساعدوا في التوفيق بين أفراد المجتمعات المحلية اﻷكثر انقساما بسبب الحرب، لكنهم اﻵن عاجزون عن بدء عملية التعمير نظرا لعدم توفر الدعم.
    Debido a la relación entre este problema y la actual oleada de delincuencia, es imprescindible que el Gobierno adopte medidas urgentes y concertadas para lograr que se entreguen las armas a las autoridades. UN ونظرا لاتصال هذه المشكلة بموجة الجرائم الراهنة، لا محيد عن أن تتخذ الحكومة اجراءات متضافرة عاجلة من أجل ضمان تسليم تلك اﻷسلحة إلى السلطات.
    Cabe esperar que el Gobierno adopte medidas cuanto antes para atender a las necesidades de esta parte de la población y contribuir así a la reconciliación de la sociedad salvadoreña. UN ويؤمل أن تتخذ الحكومة خطوات على وجه السرعة للاستجابة لاحتياجات هذه الفئة فتساهم بذلك في المصالحة داخل المجتمع السلفادوري.
    Se espera que el Gobierno adopte una política liberalizada de importación de arroz en la que se permita a todos los importadores competir en el mercado abierto. UN ومن المأمول أن تعتمد الحكومة سياسة تحررية لاستيراد الأرز، يُسمح فيها لجميع المستوردين بالتنافس في سوق مفتوحة.
    El Comité recomienda además que el Gobierno adopte medidas y asigne recursos, tanto a nivel central como provincial, a fin de vigilar la aplicación de las distintas leyes sobre la igualdad de género. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الحكومة تدابير وأن تخصص موارد على الصعيدين المركزي والمحلي من أجل رصد تنفيذ مختلف القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    El Comité recomienda que el Gobierno adopte medidas legislativas y estructurales adecuadas y que preste asistencia a esas mujeres. UN 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Por consiguiente, el Relator Especial recomienda que el Gobierno adopte una serie de medidas con el fin de cumplir sus compromisos de prevenir y eliminar los actos de tortura y otras formas de malos tratos. UN وعليه، يوصي المقرر الخاص بقيام الحكومة باتخاذ عدد من التدابير قصد الامتثال لالتزامها بمنع وقمع أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Cabe esperar que el Gobierno adopte medidas similares en la vecina Korenica, cuyos ciudadanos han carecido, casi en forma continuada desde 1991, de recursos jurídicos en cuestiones como la restitución de la propiedad, así como respecto de cuestiones administrativas, incluido el derecho de herencia. UN ويؤمل أن الحكومة ستتخذ تدابير مماثلة في كورنيكا، حيث لا يوجد تحت تصرف المواطنين - بصفة متواصلة تقريبا منذ عام ١٩٩١ - أية وسيلة قانونية لاستعادة ممتلكاتهم فضلا عن القضايا اﻹدارية، بما في ذلك اﻹرث.
    301. El Comité recomienda asimismo que el Gobierno adopte un sistema más coherente de aplicación de la Convención, especialmente para garantizar una mejor coordinación entre los diversos organismos e instituciones existentes que se ocupan de promover y proteger los derechos del niño. UN ٣٠١ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتبع الحكومة أيضا نهجا أكثر تماسكا في تنفيذها للاتفاقية، وخصوصا بتوفير تنسيق أفضل بين مختلف اﻵليات والمؤسسات الموجودة في معالجة موضوع تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    Recomienda además que el Gobierno adopte medidas inmediatas de reparación, aumente los servicios de orientación psicológica a las víctimas, incluidas las mujeres que cumplen condenas carcelarias. UN وتوصي بأن تستحدث الحكومة وسائل فورية للانتصاف، وتزيد المشورة النفسانية المقدمة للضحايا، بمن فيهم النساء اللواتي يقضين عقوبة بالسجن.
    Por lo tanto, es muy importante que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para modificar las leyes discriminatorias y ponerlas en conformidad con la Convención. UN ولهذا فإن من المهم جدا بالنسبة إلى الحكومة أن تتخذ كل التدابير لتعديل أي قوانين تمييزية وجعلها تتمشى مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more