"el gobierno al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة إلى
        
    • الحكومة عند
        
    • الحكومة عندما
        
    • عليه الحكومة في
        
    • عليها من الحكومة
        
    Esta inacción y la impunidad generalizada, siguen socavando la confianza que con las declaraciones pretende inspirar el Gobierno al otro lado de la mesa de negociación. UN ويستمر هذا التراخي والإفلات من العقاب السائد في تقويض الثقة التي ترمي بيانات الحكومة إلى بثها لدى الجانب الآخر على طاولة المفاوضات.
    Su grupo quiere darle el Gobierno al pueblo, asesinando al Presidente. Open Subtitles جماعته تريد إعادة الحكومة إلى الشعب باغتيال الرئيس
    En el presupuesto que recientemente presentó el Gobierno al Parlamento, la mayor asignación corresponde al sector de la educación, que representa casi un cuarto de las asignaciones de operación totales. UN وفي الميزانية التي قدمتها الحكومة إلى البرلمان مؤخرا، كان الاعتماد الأكبر لقطاع التعليم، الذي يستأثر بربع الاعتمادات التشغيلية الإجمالية تقريبا.
    Acojo con satisfacción las seguridades dadas por el Gobierno al Secretario General Adjunto Le Roy de que no emprendería más acciones militares, sin perjuicio de su derecho a responder a las agresiones. UN وأنا أرحب بالضمانات التي قدمتها الحكومة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لوروا، بأنها لن تشن مزيدا من الأعمال العسكرية، دون المساس بحقها في الرد على الاعتداء.
    En mayo de 2010, los 594 niños anteriormente vinculados a grupos armados identificados por el Gobierno al término del conflicto habían concluido su proceso de rehabilitación y habían regresado a sus familias y comunidades. UN 43 - في أيار/مايو 2010، أتم جميع الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة، الذي حددتهم الحكومة عند انتهاء النـزاع وعددهم 594 طفلا، عملية إعادة تأهيلهم وأُعيدوا إلى أُسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Tomaron nota de las dificultades experimentadas por el Gobierno al tratar de convertir esa adhesión en medidas prácticas. UN وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية.
    Si la respuesta es afirmativa, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los nuevos textos legislativos en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كانت الإجابة نعم، فيرجى إرفاق نسخة من كل نص تشريعي جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية، أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة.
    Si la respuesta es afirmativa, sírvase adjuntar una copia de cada una de las nuevas medidas administrativas en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كانت الإجابة نعم، فيرجى إرفاق نسخة من نص كل تدبير إداري جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة.
    Si la respuesta es afirmativa, y si procede, sírvase adjuntar un ejemplar de cada texto en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كانت الإجابة نعم، وإذا كان ملائما، فيرجى إرفاق نسخة من كل نص بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة.
    Si la respuesta es afirmativa, y si procede, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los textos en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كانت الإجابة نعم، وكانت الظروف تسمح بذلك، فيرجى إرفاق نسخة من كل نص بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة.
    Si la respuesta es afirmativa, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los nuevos textos legislativos en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى إرفاق نسخةٍ من كل نص تشريعي جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية، أو ترجمةٍ مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل لجنة المخدرات.
    Si la respuesta es afirmativa, sírvase adjuntar una copia de cada una de las nuevas medidas administrativas en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى إرفاق نسخةٍ من نص كل تدبير إداري جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمةٍ مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة.
    Si la respuesta es afirmativa, y si procede, sírvase adjuntar un ejemplar de cada texto en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى إرفاق نسخة، إذا كان مناسباً، من كل نص بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة.
    Si la respuesta es afirmativa, y si procede, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los textos en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno al español, al francés o al inglés, idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى إرفاق نسخة من كل نص بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية، أو ترجمةٍ مصدّق عليها من الحكومة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل اللجنة.
    225. Se informó de que el hecho de que la responsabilidad de la devolución de los préstamos pase del " cliente " tradicional (el gobierno) al consorcio privado implica un aumento del riesgo para los prestamistas. UN ٥٢٢ - وأفيد بأن كون المسؤولية عن تسديد أي قروض تقدم لهذا الغرض، تتحول من " العميل " التقليدي )الحكومة( إلى الاتحاد التجاري الخاص يعني زيادة المخاطرة التي يتعرض لها المقرضون.
    15. Las leyes y los decretos, así como los proyectos de ley sometidos por el Gobierno al Parlamento y las comunicaciones oficiales de éste al Gobierno deben redactarse en los idiomas finés y sueco. UN ٥١- ويجب أن تُصاغ القوانين والمراسيم ومشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة إلى البرلمان، بالاضافة إلى رسائل البرلمان الرسمية الموجهة إلى الحكومة، باللغتين الفنلندية والسويدية.
    El Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno anunció que traspasaría el Gobierno al Parlamento y el Presidente recientemente elegidos en un plazo de dos semanas. El Presidente Kabbah tomó posesión de su cargo el 29 de marzo. UN وأعلن رئيس المجلس المؤقت أنه سوف يسلﱢم مقاليد الحكومة إلى البرلمان والرئيس المنتخبَين حديثا في غضون أسبوعين وتم تنصيب الرئيس كبﱠه يوم ٢٩ آذار/مارس.
    - las medidas tomadas para la evaluar periódicamente el progreso realizado en la aplicación de la Convención en los planos nacional, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial, incluso mediante la presentación de informes periódicos por el Gobierno al Parlamento. UN الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان.
    Sin embargo, habida cuenta de las disculpas ofrecidas por el Gobierno al Sr. Nwankwo y de su sugerencia de que puede presentar una denuncia civil contra el Estado para obtener una indemnización, el Relator Especial recomienda que el Gobierno ofrezca al Sr. Nwankwo una indemnización adecuada evitando con ello un litigio civil prolongado y los consiguientes gastos. UN بيد أنه في ضوء الاعتذار الموجه من الحكومة إلى السيد نوانكيو واشارتها إلى أن بإمكانه أن يرفع دعوى مدنية ضد الدولة للمطالبة بالتعويض فإن المقرر الخاص يوصي بأن تقدم الحكومة للسيد نوانكيو تعويضاً مناسباً لتتجنب بذلك نزاعاً مدنياً مطولاً وما ينطوي عليه ذلك من تكاليف ومصروفات.
    Los Relatores Especiales son plenamente conscientes de las dificultades con que tropieza el Gobierno al enfrentarse a las guerrillas y demás grupos armados, unos y otros responsables de numerosos actos de violencia y carentes, evidentemente, de todo respeto por las vidas e integridad física de los agentes estatales y civiles. UN ويتفهــم المقــرران الخاصــان تمامــا الصعوبـات التي تعاني منها الحكومة عند مواجهتها رجال العصابات وجماعات أخرى مسلحة وكلاهما مسؤول عن ارتكاب العديد من أفعال العنف وعن عدم احترامهم الواضـح لحيـاة موظفــي الدولة والمدنيين وسلامتهم البدنية.
    Por ejemplo, en 2011 en la provincia de Damasco elementos del Ejército Libre de Siria presuntamente mataron a un muchacho de 16 años que al parecer había sido coaccionado a colaborar con el Gobierno al ser detenido su padre por las fuerzas gubernamentales. UN فعلى سبيل المثال، أفيد بأن عناصر الجيش السوري الحر، في محافظة دمشق في عام 2011، قتلوا فتى في السادسة عشرة من العمر يُزعم بأنه أرغم على العمل مع الحكومة عندما احتجزت القوات الحكومية والده.
    En relación con la celebración de un diálogo con los partidos políticos, los grupos étnicos y otras figuras políticas, el Gobierno dijo que era indispensable que todas las partes actuaran con sinceridad y respeto mutuo, como lo había hecho el Gobierno al tratar con los grupos étnicos. UN ٩ - وفيما يتعلق بالحوار مع اﻷحزاب السياسية والجماعات اﻹثنية والجهات السياسية الفاعلة اﻷخرى، أكدت الحكومة على أن الصدق والاحترام المتبادل شرطان جوهريان في إقامة أي حوار، وهو أمر حرصت عليه الحكومة في تعاملها مع الجماعات اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more