En reconocimiento de esa contribución, en 1986 el Gobierno creó una Dependencia de la Mujer en el ámbito del Ministerio de Salud y Bienestar Social. | UN | واعترافاً من الحكومة بإسهام المرأة، أنشأت الحكومة في عام 1986 مكتب المرأة في وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية. |
En particular, en el estado de Sabah, el Gobierno creó una fundación que otorga becas. | UN | وفيما يتعلق بولاية صباح بصورة خاصة، أنشأت الحكومة مؤسسة تقدم منحاً دراسية. |
Con el objeto de promover el bienestar y adelanto de las minorías que viven en el Pakistán, así como de proteger y salvaguardar sus derechos religiosos, sociales y culturales, el Gobierno creó una influyente Comisión Nacional de las Minorías presidida por el Ministro de Asuntos de las Minorías. | UN | من أجل تعزيز الرفاه والنهوض بالمستوى المعيشي لﻷقليات في باكستان، وحماية حقوقها الدينية والاجتماعية والثقافية، أنشأت الحكومة لجنة وطنية رفيعة المستوى لشؤون اﻷقليات، برئاسة وزير شؤون اﻷقليات. |
el Gobierno creó una nueva Comisión Electoral Nacional Independiente, pero los partidos de la oposición objetaron a su composición. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجّلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها. |
Asimismo, el Gobierno creó una Dependencia Nacional de Información Sanitaria que se espera que mejore los datos disponibles para la planificación y para programas de educación pública. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا وحدة المعلومات الصحية الوطنية التي يرتقب أن تحسن البيانات المتاحة للتخطيط وبرامج التعليم العام. |
En 1993, el Gobierno creó una comisión nacional para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño, que ha elaborado un Plan de acción nacional para el niño para el año 2000. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عينت الحكومة لجنة وطنية لبقاء اﻷطفال وحمايتهم وتنميتهم. وقد وضعت هذه اللجنة خطة عمل وطنية لﻷطفال بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Durante el mismo período, el Gobierno creó una Dependencia Nacional de Información Sanitaria, que se espera que mejore los datos disponibles para programas de planificación y de educación pública. | UN | وأثناء الفترة المستعرضة أنشأت الحكومة الوحدة الوطنية للمعلومات الصحية، التي يرتقب أن تحسن البيانات المتاحة لبرامج التخطيط والتوعية العامة. |
el Gobierno creó una dependencia de policía, el Departamento de coordinación de medidas para combatir la trata de seres humanos y el tráfico de migrantes. | UN | وقد أنشأت الحكومة وحدة تابعة للشرطة اطلق عليها اسم إدارة تنسيق التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
En respuesta a los sucesos, el Gobierno creó una Comisión Nacional de Investigación, cuyas facultades coercitivas, y especialmente las de su brazo armado, parecen más bien intimidar a los testigos que animarlos a declarar. | UN | وفي أعقاب هذه الأحداث، أنشأت الحكومة لجنة تحقيق وطنية أسندت إليها وإلى ذراعها المسلح صلاحيات واسعة يبدو أنها أرهبت الشهود أكثر مما شجعتهم على الإدلاء بشهاداتهم. |
En junio, el Gobierno creó una comisión de alto nivel presidida por el Magistrado Bankole Thompson, para investigar estas denuncias. | UN | وفي حزيران/يونيه، أنشأت الحكومة لجنة رفيعة المستوى برئاسة القاضي بانكولي ثومبسون للتحقيق في هذه الادعاءات. |
En este mismo contexto, el Gobierno creó una oficina de diálogo permanente que adoptó una serie de medidas para ayudar a las víctimas y a los afectados por los incidentes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت الحكومة مكتباً للحوار الدائم اتخذ سلسلة من التدابير لمساعدة الضحايا أو الأشخاص الذين تضرروا جرّاء الأحداث. |
93. En 1971 el Gobierno creó una Oficina de la Mujer con el cometido de luchar contra el desempleo de las mujeres y ocuparse de temas más generales vinculados con la salud de la mujer, la planificación de la familia y la educación. | UN | 93- أنشأت الحكومة في عام 1971 مكتب المرأة لحل مشكلة بطالة النساء ولمعالجة قضايا صحة المرأة وتعليمها وتنظيم الأسرة. |
En 2011 el Gobierno creó una comisión nacional independiente con el fin de garantizar que todos los órganos del Estado realizaran sus funciones de conformidad con el estado de derecho con el objeto de reforzar la responsabilidad. | UN | وفي عام 2011 أنشأت الحكومة لجنة وطنية مستقلة لضمان أن جميع أجهزة الدولة تؤدي واجباتها وفقا لسيادة القانون، تعزيزا للمساءلة. |
Por ejemplo, en el Canadá, el Gobierno creó una unidad especial de policía para mantener actualizada la información sobre posibles protestas de pueblos indígenas, sobre todo aquellos que se oponían a proyectos de desarrollo en sus tierras ancestrales a manos de agentes externos. | UN | وفي كندا، على سبيل المثال، أنشأت الحكومة وحدة خاصة في الشرطة لتحديث المعلومات الاستخباراتية عن الاحتجاجات المحتملة للشعوب الأصلية، لا سيما تلك المناضلة ضد التنمية الخارجية على أراضي أجدادها. |
297. Para mejorar nuestra labor en esta esfera, en junio de 2002 el Gobierno creó una Dependencia específica de Relaciones Raciales y estableció el Comité de Promoción de la Armonía Racial, a fin de que formule estrategias y coordine iniciativas. | UN | 297 - ولتعزيز عملنا في هذا المجال، أنشأت الحكومة وحدت علاقات عنصرية متفرغة وأنشأت اللجنة المعنية بتعزيز الانسجام العنصري في حزيران/يونيه عام 2002 لوضع استراتيجية ومبادرات تنسيقية. |
el Gobierno creó una comisión encargada de investigar los delitos cometidos durante la crisis poselectoral. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
el Gobierno creó una nueva Comisión Electoral Nacional Independiente con objeciones de los partidos de la oposición en cuanto a su composición. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها. |
Asimismo, en 2001, el Gobierno creó una nueva cartera, a saber, la del Ministro Responsable del Sector Comunitario y Voluntario, lo que indica una vez más nuestra intención de elevar la condición de este sector de la sociedad neozelandesa. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا منصبا وزاريا جديدا في عام 2001، هو منصب الوزير المسؤول عن المجتمع والقطـاع الطوعي، مما يبين مرة أخرى عزمنا على رفع مستوى وضع هذا القطاع من قطاعات المجتمع النيوزيلندي. |
Recientemente, y tras la firma de los acuerdos de paz con algunos de los grupos rebeldes de Darfur, el Gobierno creó una comisión de desarme, desmovilización y reintegración de antiguos combatientes, incluidos niños soldados, de los grupos rebeldes. | UN | وأنشأت الحكومة مؤخراً، بعد التوقيع على اتفاقات سلام مع بعض الحركات المسلحة في دارفور، مفوضية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تُعنى بالمقاتلين السابقين، بمن فيهم الأطفال في صفوف حركات التمرد. |
el Gobierno creó una comisión de investigación para que indagara sobre presuntos casos de malos tratos a presos, así como sobre las condiciones de las cárceles, el aumento de evasiones observado en 2009 y el caso de un recluso que murió en 2010. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في ادعاءات تتعلق بإساءة معاملة السجناء وبالأوضاع السائدة في السجون وزيادة عدد الفارين منها في عام 2009، وفي قضية وفاة سجين قيد الاحتجاز في عام 2010. |
En 2009 el Gobierno creó una comisión de investigación para examinar en qué manera podía ampliarse el acceso a la educación incluyendo en una proporción mayor a los niños que se encontraban en Suecia sin permiso de residencia. | UN | وفي عام 2009، عينت الحكومة لجنة تحقيق للبحث في سبل توسيع إمكانية الوصول إلى التعليم بحيث يشمل مجموعة أكبر من الأطفال المقيمين في السويد دون تصريح. |
En 2007, el Gobierno creó una delegación para las cuestiones de los romaníes con el mandato de desempeñar un papel activo a nivel nacional en la labor de mejorar la situación de los romaníes en Suecia sobre la base de las obligaciones internacionales de derechos humanos contraídas. | UN | وفي عام 2007، عينت الحكومة وفداً لقضايا الروما مهمته الاضطلاع بدور استباقي على الصعيد الوطني في العمل المتعلق بتحسين حالة الروما في السويد على أساس التزامات السويد الدولية في مجال حقوق الإنسان. |