En este contexto, Benin se congratula del apoyo total del Consejo de Seguridad a la CEDEAO en sus esfuerzos por resolver la crisis de Sierra Leona y restablecer el Gobierno elegido democráticamente. | UN | وفي هذا الصدد، تثني بنن على الدعم الكامل الذي قدمه مجلس اﻷمن إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لحسم اﻷزمة القائمة في سيراليون وإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى السلطة. |
Reconociendo que el Gobierno elegido democráticamente en Taiwán es el único Gobierno legítimo que puede representar a Taiwán y al pueblo taiwanés en las Naciones Unidas y la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في تايوان، هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي يمكنها أن تمثل تايوان وشعب تايوان في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، |
Reconociendo que el Gobierno elegido democráticamente en Taiwán es el único Gobierno legítimo que puede representar a Taiwán y a sus 23 millones de habitantes en las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales, | UN | وإذ تقر بأن الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في تايوان هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي يمكنها أن تمثل في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية تايوان البالغ تعداد شعبها 23 مليون نسمة، |
el Gobierno elegido democráticamente ha colocado al ciudadano en el centro de su acción y tiene la intención de seguir las huellas de su prócer fundador, Mohammad Ali Jinnah, cultivando la tolerancia, el respeto y la moderación. | UN | وقد وضعت الحكومة المنتخبة ديمقراطيا المواطن في صميم أنشطتها، وتعتزم السير على خطى مؤسس الدولة محمد علي جناح من خلال تنمية روح التسامح والاحترام والاعتدال. |
El Consejo condenó los actos iniciados y realizados por tropas amotinadas contra el Gobierno elegido democráticamente, y exigió que pusieran fin a toda la violencia y volvieran a sus barracones. | UN | وأدان المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم. |
El Consejo condena los actos iniciados y realizados por tropas amotinadas contra el Gobierno elegido democráticamente y exige que pongan fin a toda la violencia y vuelvan a sus cuarteles. | UN | ويدين المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم. |
104. En Myanmar, es de deplorar que el Consejo estatal para el restablecimiento del orden público se niegue a permitir que el Gobierno elegido democráticamente asuma el poder, y que se muestre reticente a iniciar un diálogo verdadero con los dirigentes políticos democráticos. | UN | ١٠٤ - وأعرب ممثل نيوزيلندا بصدد ميانمار عن أسفه ﻷن مجلس الدولة المكلف بإعادة النظام في البلد يرفض اضطلاع الحكومة المنتخبة ديمقراطيا بالسلطة، كما يحجم هذا المجلس عن الدخول فـي حـوار فعلـي مع المسؤولين السياسيين الديمقراطيين في البلد. |
Además, desde que había asumido el poder el Gobierno elegido democráticamente, habían quedado en libertad todas las madres con hijos menores de 12 años convictas de delitos no violentos. | UN | وعلاوة على ذلك، منذ أن تولت الحكومة المنتخبة ديمقراطيا مقاليد السلطة تم إطلاق سراح كل اﻷمهات ذوات اﻷطفال القصﱠر )تحت سن الثانية عشرة( واللائي ارتكبن جرائم غير عنيفة. |
Los miembros del Consejo expresaron también su apoyo a las medidas tomadas por el Gobierno elegido democráticamente para consolidar las nuevas instituciones y el imperio de la ley, así como para llevar a cabo la reestructuración de las fuerzas armadas (véase más adelante). | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لجهود الحكومة المنتخبة ديمقراطيا من أجل تعزيز المؤسسات الجديدة وسيادة القانون وتنفيذ إعادة تشكيل القوات المسلحة (انظر أدناه). |
Pese a las repetidas declaraciones públicas, la antigua junta militar parece renuente a renunciar al papel que desempeñó durante el período de transición y, a veces, parece cuestionar las decisiones adoptadas por el Gobierno elegido democráticamente. | UN | 21 - ورغم التصريحات العلنية المتكررة من جانب اللجنة العسكرية السابقة، يبدو أنها ما زالت مترددة في التخلي عن الدور الذي قامت بـه خلال الفترة الانتقالية، كما أنها تبدو أحيانا وكأنها تشكك في صحة القرارات التي تتخذها الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
Los miembros del Consejo expresaron también su apoyo a las medidas tomadas por el Gobierno elegido democráticamente para consolidar las nuevas instituciones y el imperio de la ley, así como para llevar a cabo la reestructuración de las fuerzas armadas (véase más adelante). | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لجهود الحكومة المنتخبة ديمقراطيا من أجل تعزيز المؤسسات الجديدة وسيادة القانون وتنفيذ إعادة تشكيل القوات المسلحة (انظر أدناه). |
El Honorable Dato ' Seri Dr. Mahathir Mohamad, que durante 22 años dirigió el Gobierno elegido democráticamente, cedió el cargo de Primer Ministro al Viceprimer Ministro, el Honorable Dato ' Seri Abdullah Haji Ahmad Badawi, el 31 de octubre de 2003. | UN | فقد قام الأونرابل داتو سيري الدكتور مهاتير محمد، الذي قاد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لمدة 22 عاما، بتسليم رئاسة الوزراء إلى نائبه، الأونرابل داتو سيري عبدالله حاج أحمد بادوي، في 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
Reconociendo que el Gobierno elegido democráticamente en Taiwán es el único gobierno legítimo que puede representar a la República de China (Taiwán) y al pueblo taiwanés en las Naciones Unidas y la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في تايوان، هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي يمكنها أن تمثل جمهورية الصين (تايوان) وشعب تايوان في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، |
Reconociendo que el Gobierno elegido democráticamente en Taiwán es el único gobierno legítimo que puede representar a la República de China (Taiwán) y al pueblo taiwanés en las Naciones Unidas y la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في تايوان، هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي يمكنها أن تمثل جمهورية الصين (تايوان) وشعب تايوان في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، |