"el gobierno en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة على
        
    • الحكومة في مجال
        
    • الحكومة لدى
        
    La MICIVIH ha colaborado con el Gobierno en la formulación de un reglamento penitenciario con vistas a garantizar su conformidad con las normas internacionales relativas al trato de los presos. UN وعملت البعثة المدنية مع الحكومة على صياغة أنظمة السجون بهدف ضمان اتفاقها مع المعايير الدولية بشأن معاملة السجناء.
    Se ha convenido con el Gobierno en la revisión de la propuesta de proyecto presentada. UN اتفق مع الحكومة على تنقيح مسودة المشروع المقترح.
    También están cooperando con el Gobierno en la redacción de leyes sobre los derechos de las mujeres. UN وتتعاون أيضا هذه الهيئات مع الحكومة على وضع مسودات قوانين تعنى بحقوق المرأة.
    Al mismo tiempo, los equipos de apoyo de transición de las Naciones Unidas colaboran con el Gobierno en la asistencia a las comunidades vulnerables de Sierra Leona. UN وفي الوقت نفسه، تساعد أفرقة الأمم المتحدة للدعم في الفترة الانتقالية الحكومة على إعانة المجتمعات المستضعفة في سيراليون.
    Por lo tanto, nos complace especialmente la labor que está llevando a cabo el Gobierno en la esfera de los jóvenes y el género. Integración dirigida UN ولذلك فإننا سعداء بوجه خاص بالعمل الذي تقوم به الحكومة في مجال الشباب ونوع الجنس.
    La delegación insistió en que era necesario que las oficinas del FNUAP en los países celebraran detenidas consultas con el Gobierno en la preparación de los informes del marco de financiación multianual. UN وركز الوفد على ضرورة أن تتشاور المكاتب القطرية التابعة للصندوق تشاورا وثيقا مع الحكومة لدى إعداد تقارير الإطار التمويلي.
    También colaborará con el Gobierno en la elaboración de sistemas de certificación y sistemas que propicien el paso de la educación básica a la inserción laboral. UN وسيساعد الحكومة على إنشاء نظم لإصدار الشهادات وإقامة معبر بين التعليم الأساسي والإدماج المهني.
    La comunidad internacional debería seguir trabajando con el Gobierno en la elaboración de sus planes de integración regional. UN ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الحكومة على تنفيذ خططها للاندماج الإقليمي.
    El UNIFEM trabaja junto con el Gobierno en la preparación de un manual destinado a los trabajadores domésticos. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع دليل يدوي للعاملات المنزليات؛
    Al mismo tiempo, algunos ex combatientes del FMLN no han aceptado las tierras del Estado que ofrece el Gobierno en la esperanza de obtener tierras privadas que se encuentren en lugares más próximos a sus familias. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض المقاتلين السابقين للجبهة ليسوا راغبين في قبول أراضي الدولة التي تعرضها الحكومة على أمل الحصول على اراض خاصة تكون أكثر قربا الى أسرهم التي تعيش في أماكن أخرى.
    El Comité acogió con beneplácito la enmienda introducida por el Gobierno en la Constitución, por la que se crearon tribunales civiles especiales que serán los únicos que se ocuparán de asuntos relacionados con la familia. UN ٨٤ - ورحبت اللجنة بالتعديل الذي أدخلته الحكومة على الدستور بحيث أنشأت محاكم مدنية خاصة تنفرد بمعالجة مشاكل اﻷسرة.
    Asimismo, si bien las organizaciones internacionales colaboraron con el Gobierno en la creación de tres centros de recepción de personas internamente desplazadas, donde se les ofrecería albergue y comida, dichas organizaciones consideran que las condiciones aún no son suficientemente seguras para el regreso de esas personas. UN وبالمثل، فإن المنظمات الدولية وإن تكن قد ساعدت الحكومة على إنشاء ثلاثة مراكز لاستقبال المشردين داخليا مزودة بقاعات النوم والغذاء، فإنها لا ترى أن اﻷحوال مأمونة إلى الحد الذي يبرر العودة.
    El Comité acogió con beneplácito la enmienda introducida por el Gobierno en la Constitución, por la que se crearon tribunales civiles especiales que serán los únicos que se ocuparán de asuntos relacionados con la familia. UN ١٥ - ورحبت اللجنة بالتعديل الذي أدخلته الحكومة على الدستور فأنشأت محاكم مدنية خاصة تنفرد بمعالجة مشاكل اﻷسرة.
    42. En Guyana el PNUD colaboró con el Gobierno en la privatización de muchas empresas públicas. UN ٢٤ - وفي غيانا عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الحكومة على تحويل كثير من الشركات الحكومية إلى القطاع الخاص.
    El gasto público en los proyectos planeados se mantuvo, e incluso se aceleró durante el año al concentrarse el Gobierno en la promoción del crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo para la fuerza laboral nacional. UN وقد استمر الإنفاق الحكومي على المشاريع المقررة وازداد خلال السنة نظراً لتركيز الحكومة على تعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل أمام العمالة الوطنية.
    En tal sentido el sistema de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire está cooperando estrechamente con el Gobierno en la preparación de un plan nacional de acción para la lucha contra la violencia sexual y por motivos de género. UN وفي هذا الصدد، تعمل منظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشكل وثيق مع الحكومة على إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    El PNUD, que dispone de conocimientos especializados en las esferas de la descentralización fiscal y el desarrollo de la capacidad, colaboró con el Gobierno en la evaluación de la capacidad del Departamento de desempeñar sus funciones de formulación de políticas. UN وبالجمع بين اللامركزية في الشؤون المالية والخبرة في تنمية القدرات، عمل البرنامج الإنمائي مع الحكومة على تقييم قدرة الإدارة في أداء مهامها المتعلقة بصياغة السياسات العامة.
    La UNMIL ha preparado una guía con orientaciones para los magistrados y actualmente colabora con el Gobierno en la preparación de un manual para fiscales que será el texto de referencia al respecto. UN وأعدت البعثة دليلا إرشاديا للمنصة لقضاة المحاكم الجزئية وتعمل حاليا بالتعاون مع الحكومة على إصدار دليل للادعاء بوصفه كتيبا مرجعيا للمدعين.
    La MINUSTAH, el PNUD y el UNICEF siguieron colaborando con el Gobierno en la mejora de la administración de la justicia de menores. UN وواصل كل من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف العمل مع الحكومة على تحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Dar seguimiento a la ejecución del plan de acción puesto en marcha recientemente por el Gobierno en la esfera de la discapacidad; UN متابعة تنفيذ خطة عمل الحكومة في مجال الإعاقة، التي أُطلقت مؤخراً؛
    Enseñar a los jóvenes la tolerancia entre los grupos étnicos, religiosos y culturales en todos los niveles de la escolaridad es uno de los éxitos principales que ha tenido el Gobierno en la promoción de la tolerancia. UN وتوعية الشباب بشأن التسامح فيما بين الجماعات العرقية والدينية والثقافية على جميع مستويات التعليم المدرسي هو أحد المظاهر الرئيسية للنجاح الذي أحرزته الحكومة في مجال تشجيع التسامح.
    La delegación insistió en que era necesario que las oficinas del FNUAP en los países celebraran detenidas consultas con el Gobierno en la preparación de los informes del marco de financiación multianual. UN وركز الوفد على ضرورة أن تتشاور المكاتب القطرية التابعة للصندوق تشاورا وثيقا مع الحكومة لدى إعداد تقارير الإطار التمويلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more